The Crushing of the Traipuras
Gaṇeśa’s Battle with Tripura’s Son
ततः सूतेन धीरेण अपनीतो रणाजिरात् । विमुखं नाहनच्छूरो विनायकः सुरार्चितः
tataḥ sūtena dhīreṇa apanīto raṇājirāt | vimukhaṃ nāhanacchūro vināyakaḥ surārcitaḥ
ਤਦ ਧੀਰਜਵਾਨ ਸਾਰਥੀ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਰਣਭੂਮੀ ਤੋਂ ਹਟਾ ਲਿਆ; ਦੇਵਤਿਆਂ ਵੱਲੋਂ ਪੂਜਿਤ ਵਿਨਾਇਕ, ਉਹ ਸ਼ੂਰਵੀਰ, ਪਰਾਜਯ ਵਾਂਗ ਮੁਖ ਨਹੀਂ ਮੋੜਿਆ।
Narrator (Purāṇic narrative voice; specific dialogue pair not explicit in this single verse)
Primary Rasa: vira
Secondary Rasa: shanta
Sandhi Resolution Notes: raṇājirāt = raṇa-ajirāt; nāhanacchūro = na + ahanat + śūraḥ (t + ś → cch by sandhi); surārcitaḥ = sura-arcitaḥ.
It describes Vināyaka being guided away from the battlefield by a composed charioteer, while emphasizing that Vināyaka was not truly routed or dishonored.
The epithet highlights Vināyaka’s divine status and universal reverence, framing the battle-scene as involving a deity honored even by the celestial beings.
Even in retreat or tactical withdrawal, inner courage and dignity need not be lost; composure (dhairya) and right guidance can preserve honor amid conflict.