Previous Verse
Next Verse

Shloka 112

The Slaying of the Kālakeyas and the Greatness of Vināyaka Worship

एभिस्त्वां निशितैर्बाणैर्नयामि यममंदिरम् । इत्युक्त्वा परमक्रुद्धो बाणमंतकसन्निभम्

ebhistvāṃ niśitairbāṇairnayāmi yamamaṃdiram | ityuktvā paramakruddho bāṇamaṃtakasannibham

“ਇਨ੍ਹਾਂ ਤਿੱਖੇ ਬਾਣਾਂ ਨਾਲ ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਯਮ ਦੇ ਧਾਮ ਭੇਜਾਂਗਾ।” ਇਹ ਕਹਿ ਕੇ, ਪਰਮ ਕ੍ਰੋਧ ਨਾਲ ਦਹਕਦਾ ਹੋਇਆ, ਉਸ ਨੇ ਅੰਤਕ ਵਰਗਾ ਬਾਣ ਚੁੱਕ ਲਿਆ।

एभिःby these
एभिः:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Masculine/Neuter, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन)
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootyuṣmad (प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
निशितैःsharp
निशितैः:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeAdjective
Rootniśita (प्रातिपदिक)
FormAdjective (विशेषण), Masculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन); agrees with बाणैः
बाणैःwith arrows
बाणैः:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootbāṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन)
नयामिI will lead/take
नयामि:
Kriyā (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootnī (धातु)
FormPresent tense (लट्), 1st person (उत्तमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
यम-मन्दिरम्Yama’s abode
यम-मन्दिरम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootyama (प्रातिपदिक) + mandira (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (षष्ठी-तत्पुरुष: ‘यमस्य मन्दिरम्’), Neuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormQuotative particle (इति-प्रयोग)
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा-प्रत्यय), ‘having said’
परम-क्रुद्धःextremely enraged
परम-क्रुद्धः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootparama (प्रातिपदिक) + kruddha (प्रातिपदिक)
FormKarmadhāraya (परमः क्रुद्धः), Masculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
बाणम्an arrow
बाणम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootbāṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
अन्तक-सन्निभम्like Death (Antaka)
अन्तक-सन्निभम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootantaka (प्रातिपदिक) + sannibha (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (उपमान-तत्पुरुष: ‘अन्तक-सदृश’), Neuter/Masculine Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); agrees with बाणम्

Unspecified warrior/antagonist (context not provided in the single verse)

Concept: Anger transforms speech into a vow of harm; the 'Antaka-like' weapon symbolizes how unchecked wrath becomes death itself.

Application: Before acting in anger, pause—words and intentions can become irreversible 'arrows'; cultivate restraint, prayer, and cooling practices.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"The antagonist, eyes aflame, draws a massive arrow that seems to drink in light—its tip glowing like a miniature sun of destruction, 'Antaka' made tangible. The air ripples around the bow, and even the battlefield noise appears to hush as the death-like missile is raised.","primary_figures":["Furious daitya archer (antagonist)","Targeted deva warrior","Personified Antaka/Death as a subtle aura or shadow behind the arrow"],"setting":"battlefield foreground close-up with bow drawn; background blurred with armies and shattered chariots","lighting_mood":"divine radiance mixed with ominous shadow—high contrast chiaroscuro","color_palette":["obsidian black","molten gold","scarlet","electric blue","ashen gray"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: close-up of the archer in wrath, bow fully drawn; the Antaka-like arrow rendered with thick gold leaf and embossed radiance; gem-studded armlets, rich crimson and emerald textiles; a faint icon of Yama/Antaka in the upper corner, ornate border intensifying the drama.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: dynamic diagonal composition of drawn bow and arrow; delicate flame-like aura around the arrowhead; cool dusk background with fine dust; expressive yet refined faces, subtle terror in onlookers, lyrical but tense atmosphere.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized furious eyes; the arrow as a thick, glowing form with patterned aura; saturated reds/yellows/greens with black shadow fields; icon-like Antaka presence suggested behind the weapon in a secondary register.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic 'death-arrow' motif centered, surrounded by lotus and floral borders; deep indigo ground with gold detailing; the arrow halo patterned like mandala rays, peacocks and celestial motifs witnessing the moment of impending strike."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairav","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["bowstring creak","sudden hush","distant thunder","war drums stopping abruptly","conch shell"]}

Sandhi Resolution Notes: एभिस्त्वाम् = एभिः + त्वाम्; निशितैर्बाणैः = निशितैः + बाणैः; बाणैर्नयामि = बाणैः + नयामि; इत्युक्त्वा = इति + उक्त्वा; यममंदिरम् = यम + मन्दिरम् (षष्ठी-तत्पुरुष); परमक्रुद्धः = परम + क्रुद्धः; बाणमंतकसन्निभम् = बाणम् + अन्तक-सन्निभम् (अन्तकसन्निभम्)

Y
Yama
A
Antaka

FAQs

Yama is the lord of death and justice; “Yama’s abode” is a poetic way of saying death (being slain and brought under Yama’s domain).

Antaka is an epithet meaning “the Ender,” i.e., Death; calling an arrow “Antaka-like” intensifies its lethal, doom-bringing imagery.

The verse highlights how uncontrolled anger escalates violence; in Purāṇic narrative frames, it often functions as a warning that wrath (krodha) clouds discernment and leads toward destructive outcomes.