Previous Verse
Next Verse

Shloka 90

Brahmin Conduct, Purificatory Baths, and the Garuḍa–Nectar Episode

Illustrative Narrative

भयं तत्र विषादो मे सहसा प्राविशद्बुध । किं करोमि कथं यामि को मे वेगं सहिष्यति

bhayaṃ tatra viṣādo me sahasā prāviśadbudha | kiṃ karomi kathaṃ yāmi ko me vegaṃ sahiṣyati

ਤਦ, ਹੇ ਬੁੱਧਿਮਾਨ! ਡਰ ਅਤੇ ਵਿਸਾਦ ਅਚਾਨਕ ਮੇਰੇ ਅੰਦਰ ਘੁੱਸ ਆਏ। ਮੈਂ ਕੀ ਕਰਾਂ? ਕਿਵੇਂ ਜਾਵਾਂ? ਮੇਰੇ ਵੇਗ ਨੂੰ ਕੌਣ ਸਹਾਰ ਸਕੇਗਾ?

bhayamfear
bhayam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhaya (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Prathamā/Dvitīyā Ekavacana; here Prathamā (subject)
tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
FormAvyaya; adverb of place (देशवाचक)
viṣādaḥdespondency
viṣādaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootviṣāda (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā Ekavacana
memy/to me
me:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormṢaṣṭhī (genitive) Ekavacana enclitic; ‘of me/to me’
sahasāsuddenly
sahasā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsahasā (अव्यय)
FormAvyaya; adverb
prāviśatentered
prāviśat:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√viś (विश् धातु)
FormLaṅ-lakāra (लङ्), Prathama Puruṣa, Ekavacana; parasmaipada; with preverb pra-
budhaO wise one
budha:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootbudha (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Sambodhana (सम्बोधन) Ekavacana
kimwhat
kim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Dvitīyā Ekavacana; interrogative used adverbially
karomido I do
karomi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (कृ धातु)
FormLaṭ-lakāra, Uttama Puruṣa, Ekavacana; parasmaipada
kathamhow
katham:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय)
FormAvyaya; interrogative adverb (प्रश्नवाचक क्रियाविशेषण)
yāmido I go
yāmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√yā (या धातु)
FormLaṭ-lakāra, Uttama Puruṣa, Ekavacana; parasmaipada
kaḥwho
kaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā Ekavacana; interrogative pronoun
memy
me:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormṢaṣṭhī Ekavacana enclitic
vegamspeed/force
vegam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvega (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā Ekavacana
sahiṣyatiwill endure/tolerate
sahiṣyati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√sah (सह् धातु)
FormLuṭ? actually Lṛṭ-lakāra (लृट्, simple future), Prathama Puruṣa, Ekavacana; parasmaipada

Unspecified in the provided excerpt (a narrator/character addressing 'budha'—"O wise one")

Concept: In the moment fear and despair seize the heart, one should turn toward the Wise/Divine for guidance rather than trust one’s own force.

Application: When overwhelmed, pause, name the fear, and seek counsel in prayer, scripture, or a teacher; convert panic into a deliberate act of surrender and right action.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"A lone figure pauses mid-journey, shoulders tense, eyes wide with sudden fear, as a storm of doubt swirls like dark wind around the mind. In the distance, a faint divine radiance suggests the presence of Nārāyaṇa as the only stable refuge amid inner turbulence.","primary_figures":["An anxious devotee/hero figure (unnamed)","A distant, reassuring presence of Nārāyaṇa (symbolic aura)"],"setting":"A liminal path between forest and open sky, suggesting transition and uncertainty; scattered lotus petals hint at Vishnu’s cosmic lotus origin.","lighting_mood":"forest dappled shifting into divine radiance","color_palette":["indigo storm-cloud","ash gray","lotus pink","soft gold","deep emerald"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a distressed seeker on a threshold path, hands half-raised in uncertainty, while a small yet intense golden aura of Nārāyaṇa appears in the upper corner; heavy gold leaf on the aura and ornaments, rich maroon and emerald background, temple-like framing border, gem-studded highlights emphasizing the contrast between fear and refuge.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a solitary figure on a winding hillside path, delicate facial expression of fear and dejection, swirling dark clouds rendered with fine brushwork; far above, a subtle luminous Vishnu-aura in pale gold; cool blues and greens, lyrical landscape, refined linework and gentle gradients.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines of the trembling figure, stylized wind motifs around the head to show inner agitation; a calm circular halo of Nārāyaṇa in warm yellow and red at the edge of the scene; natural pigment palette with strong contrasts, temple-wall compositional symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic composition—central anxious figure beneath a canopy of dark blue clouds, surrounded by lotus and tulasi motifs; at the top, a small Srinathji-like Vishnu presence in gold and deep blue; intricate floral borders, peacocks at the corners, devotional narrative mood."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["rising wind","distant thunder","sudden silence between phrases","soft temple bell far away"]}

Sandhi Resolution Notes: prāviśadbudha → prāviśat + budha (final -t before voiced b becomes -d in external sandhi).

FAQs

The verse depicts a sudden onset of fear (bhaya) and despair/dejection (viṣāda), leading to paralysis and urgent questioning about what action is possible.

Not explicitly. It primarily conveys a psychological crisis; in Purāṇic narratives, such moments typically set up the need for guidance, refuge, or dharmic counsel from a wiser interlocutor.

It highlights the importance of seeking wise counsel when overwhelmed by fear and uncertainty, rather than acting impulsively under the pressure of strong emotion or force (vega).