Previous Verse
Next Verse

Shloka 164

Brahmin Conduct, Purificatory Baths, and the Garuḍa–Nectar Episode

Illustrative Narrative

मोचयित्वा तु तामंबां गरुडः सुष्ठुतां गतः । एतस्मिन्नंतरे शक्रो जहार सहसा सुधाम्

mocayitvā tu tāmaṃbāṃ garuḍaḥ suṣṭhutāṃ gataḥ | etasminnaṃtare śakro jahāra sahasā sudhām

ਉਸ ਮਾਤਾ ਨੂੰ ਮੁਕਤ ਕਰਵਾਉਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ, ਗਰੁੜ ਸਫਲਤਾਪੂਰਵਕ ਚਲਾ ਗਿਆ। ਇਸ ਦੌਰਾਨ, ਇੰਦਰ ਨੇ ਅਚਾਨਕ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਹਰ ਲਿਆ।

mocayitvāhaving released
mocayitvā:
Kriyāviśeṣaṇa (Absolutive; prior action)
TypeVerb
Rootmoc (मुच्/मोच् धातु) + ktvā (क्त्वा)
Formअव्ययभावः (gerund/क्त्वान्त), पूर्वकालिकक्रिया; धातु: मुच्/मोच् (to release)
tubut/indeed
tu:
Sambandha (particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formनिपात (particle), विरोध/अनुक्रमसूचक
tāmher
tām:
Karma (Object)
TypeNoun
Roottad (तद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; सर्वनाम
ambāmmother (Ambā)
ambām:
Karma (Object; apposition to tām)
TypeNoun
Rootambā (अम्बा प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
garuḍaḥGaruḍa
garuḍaḥ:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootgaruḍa (गरुड प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
suṣṭhutāmwell-being / good repute (state)
suṣṭhutām:
Karma/Phala (result-state)
TypeNoun
Rootsuṣṭhu (सुष्ठु अव्यय) + tā (ता प्रत्यय; भाववाचक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; भाववाचक-नाम (state of being well-praised/approved)
gataḥwent/attained
gataḥ:
Kriyā (predicate: went/attained)
TypeVerb
Rootgam (गम् धातु) + kta (क्त)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय), भूतकालिक/परिणामवाचक; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि प्रयोगः (as predicate with garuḍaḥ)
etasminin this
etasmin:
Adhikaraṇa (Locative)
TypeNoun
Rootetad (एतद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; सर्वनाम
antareinterval / meantime
antare:
Adhikaraṇa (time-location)
TypeNoun
Rootantara (अन्तर प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; etasmin antare = ‘in the meantime’
śakraḥŚakra (Indra)
śakraḥ:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootśakra (शक्र प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
jahāracarried off / stole
jahāra:
Kriyā (Action)
TypeVerb
Roothṛ (हृ धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
sahasāsuddenly
sahasā:
Kriyāviśeṣaṇa (manner)
TypeIndeclinable
Rootsahasā (सहसा अव्यय)
Formक्रियाविशेषण (adverb)
sudhāmnectar (amṛta)
sudhām:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootsudhā (सुधा प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन

Narrator (contextual; specific dialog speaker not indicated by this single verse)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhayanaka

Sandhi Resolution Notes: tām+ambām → tāmaṃbāṃ (anusvāra by sandhi); etasmin+antare → etasminnaṃtare (n doubling, anusvāra); sudhām unchanged. suṣṭhutām taken as भाववाचक-नाम from suṣṭhu + tā.

G
Garuḍa
Ś
Śakra (Indra)
S
Sudhā/Amṛta

FAQs

Śakra is Indra, king of the devas. The verse states that he suddenly takes (seizes/carries off) the sudhā, i.e., amṛta (nectar of immortality).

Garuḍa first releases the ‘ambā’ (a revered mother/lady), and while this occurs, Indra takes the nectar—showing a swift, opportunistic action in the intervening moment.

The verse highlights how outcomes can shift quickly in a brief interval: even after a noble act (release), others may act swiftly to secure power or advantage—encouraging vigilance and discernment in moral narratives.