Previous Verse
Next Verse

Shloka 106

Slaying of Andhaka; Hymn to the Sun; Glory of Brahmins; Gayatri Nyasa and Pranayama

गृहे यस्यागतो विद्वान्नैराश्यं नोपगच्छति । सर्वपापक्षयस्तस्य चाक्षयं स्वर्गमश्नुते

gṛhe yasyāgato vidvānnairāśyaṃ nopagacchati | sarvapāpakṣayastasya cākṣayaṃ svargamaśnute

ਜਿਸ ਦੇ ਘਰ ਵਿਦਵਾਨ ਆਵੇ ਅਤੇ ਉਹ ਨਿਰਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਨਾ ਡੁੱਬੇ—ਉਸ ਦੇ ਸਭ ਪਾਪ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਉਹ ਅਖੰਡ ਸਵਰਗ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦਾ ਹੈ।

गृहेin (one’s) house
गृहे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Locative/अधिकरण), एकवचन
यस्यof whom
यस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), एकवचन
आगतःhaving come
आगतः:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (कर्तृ-समानाधिकरण)
TypeAdjective
Rootआ + गम् (धातु)
Formक्त-कृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘having come/arrived’
विद्वान्a learned man
विद्वान्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविद्वस् (कृदन्त-प्रातिपदिक; √विद् धातु)
Formकृदन्त (क्तवत्/वस्), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
नैराश्यम्despair
नैराश्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनैराश्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
उपगच्छतिapproaches/enters
उपगच्छति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootउप + गम् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
सर्वपापक्षयःdestruction of all sins
सर्वपापक्षयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व + पाप + क्षय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष-समास (सर्वेषां पापानां क्षयः = destruction of all sins)
तस्यfor him/of him
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
अक्षयम्imperishable
अक्षयम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअक्षय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन; विशेषण
स्वर्गम्heaven
स्वर्गम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अश्नुतेattains/enjoys
अश्नुते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअश् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, एकवचन; आत्मनेपद

Unspecified in the provided excerpt (context needed to attribute within the Adhyaya’s dialogue frame).

Concept: Receiving a learned guest without despair (i.e., without stinginess or anxiety) purifies sins and grants enduring heavenly merit.

Application: When a guest arrives, respond with steadiness: offer water/seat/food according to capacity, without resentment or fear of loss.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A learned brāhmaṇa traveler arrives at a humble doorway; the householder and family greet him with a water-pot, seat, and gentle smiles. A luminous stream of light rises from the threshold, symbolizing pāpa-kṣaya and the opening of ‘akṣaya svarga’ through hospitality.","primary_figures":["learned brāhmaṇa guest (vidvān)","householder host","host’s family (optional)"],"setting":"Courtyard of a simple home with rangoli, a small lamp, and a shaded veranda","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["warm amber","copper","ivory","turmeric yellow","deep maroon"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: threshold hospitality scene—host offering pādya/arghya to a brāhmaṇa guest; gold leaf on lamp flames and vessels; rich maroon and green textiles; ornate border; subtle celestial staircase motif in the background indicating akṣaya svarga.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate courtyard with delicate architecture; soft evening light; refined facial expressions of welcome; detailed water-pot and kusa mat; gentle aura wash around the guest to show sanctity.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines; host and guest in frontal clarity; patterned veranda pillars; lamp rendered with stylized flame; warm pigment palette; aura bands behind the brāhmaṇa indicating purity and blessing.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: hospitality framed by lotus borders; hanging garlands and floral motifs; peacocks near the courtyard; deep blue background with gold highlights; symbolic ‘svarga’ lotuses floating above the threshold."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["water being poured","soft footsteps","evening insects","small hand bell"]}

Sandhi Resolution Notes: यस्यागतो = यस्य + आगतः; विद्वान्नैराश्यं = विद्वान् + नैराश्यम् (न् + न्); नोपगच्छति = न + उपगच्छति; सर्वपापक्षयस्तस्य = सर्वपापक्षयः + तस्य (visarga → s); चाक्षयं = च + अक्षयम्; स्वर्गमश्नुते = स्वर्गम् + अश्नुते.

FAQs

It teaches that welcoming a learned guest without causing them discouragement—through proper hospitality and respect—brings great spiritual merit, including the destruction of sins and attainment of lasting heavenly reward.

The verse implies that a householder’s dharma includes receiving the learned guest in a way that does not lead to disappointment, suggesting generosity, honor, and timely support as key elements of atithi-sevā.

The ethical lesson is responsibility toward guests—especially the learned—by ensuring they are not neglected or made hopeless, since such conduct is portrayed as highly purifying and spiritually rewarding.