Previous Verse
Next Verse

Shloka 108

Narasiṃha’s Greatness and the Slaying of Hiraṇyakaśipu

Boon, Portents, and Cosmic Restoration

प्रस्वापनं प्रमथनं वारुणं चास्त्रमुत्तमम् । अस्त्रं पाशुपतं चैव यस्या प्रतिहता गतिः

prasvāpanaṃ pramathanaṃ vāruṇaṃ cāstramuttamam | astraṃ pāśupataṃ caiva yasyā pratihatā gatiḥ

‘ਪ੍ਰਸ੍ਵਾਪਨ’ (ਨੀਂਦ ਲਿਆਉਣ ਵਾਲਾ) ਅਸਤ੍ਰ, ‘ਪ੍ਰਮਥਨ’ (ਕੁਚਲਣ ਵਾਲਾ) ਅਸਤ੍ਰ, ਉੱਤਮ ‘ਵਾਰੁਣ’ ਅਸਤ੍ਰ, ਅਤੇ ‘ਪਾਸ਼ੁਪਤ’ ਅਸਤ੍ਰ ਵੀ—ਉਸ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਇਨ੍ਹਾਂ ਅਸਤ੍ਰਾਂ ਦੀ ਗਤੀ ਰੋਕੀ ਗਈ ਅਤੇ ਨਿਸ਼ਫਲ ਹੋ ਗਈ।

प्रस्वापनम्Sleep-inducing (weapon)
प्रस्वापनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootप्रस्वापन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; नाम (weapon-name; ‘causing sleep’)
प्रमथनम्Crushing/Churning (weapon)
प्रमथनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootप्रमथन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; नाम (weapon-name; ‘crushing/churning’)
वारुणम्Varuṇa’s (watery)
वारुणम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootवारुण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (Varuṇa’s) (अस्त्र implied)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्ययम् (and)
अस्त्रम्weapon
अस्त्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
उत्तमम्best/supreme
उत्तमम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootउत्तम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (superlative: best) (qualifies astram)
अस्त्रम्weapon
अस्त्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
पाशुपतम्Pāśupata (Śiva’s)
पाशुपतम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootपाशुपत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (Pāśupata—of Paśupati/Śiva) (qualifies astram)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्ययम् (and)
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्ययम् (emphasis)
यस्याःwhose/of whom
यस्याः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन; सम्बन्ध-सर्वनाम (relative pronoun): ‘of whom/whose’
प्रतिहताrepelled/checked
प्रतिहता:
Karta (कर्ता) (as predicate adjective with gatiḥ)
TypeAdjective
Rootप्रतिहत (कृदन्त; √हन् धातु, क्त-प्रत्यय)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त-विशेषणम् (PPP) (गतिḥ विशेषयति)
गतिःmovement/course
गतिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तृपदं (subject): ‘movement/course’

Unspecified in the provided excerpt (context needed from surrounding verses of Sṛṣṭikhaṇḍa 45).

Concept: All astras—even the most ‘supreme’—are checked when they oppose the Lord’s ordained protection; divine refuge nullifies hostile forces.

Application: When overwhelmed, return to the ‘inner refuge’: prayer, ethical steadiness, and surrender; hostile ‘forces’ (habits, fears) lose momentum when met with unwavering devotion.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: raudra

Visual Art Cues: {"scene_description":"A cascade of weapons strikes Narasiṁha: a sleep-mist (Prasvāpana) rolls like pale fog, Pramathana falls as crushing stone-force, Vāruṇa rises as a towering water-serpent wave, and Pāśupata flashes as a fierce, Rudra-like flame-arrow. Each impact freezes mid-flight, suspended inches from Narasiṁha’s body, as if time itself has been halted by his unblinking gaze.","primary_figures":["Narasiṁha","Hiraṇyakaśipu","personified Vāruṇa wave-serpent","Pāśupata flame-arrow (Rudra-tejas motif)"],"setting":"Threshold between palace and cosmic void; air filled with suspended debris and halted ripples, like a stopped storm.","lighting_mood":"divine radiance with suspended-motion stillness","color_palette":["ivory mist","aquamarine","electric blue","fiery saffron","antique gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Narasiṁha central with massive gold-leaf halo; astras depicted as ornate, frozen-in-air emblems—water-wave in turquoise with gold outlines, flame-arrow in saffron with gold filigree; gem-studded ornaments, red-green brocade borders, temple arch framing the miraculous ‘stoppage’.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: exquisite depiction of halted motion—mist curls, water arcs, and flame streaks rendered with fine brushwork; Narasiṁha calm, eyes luminous; subtle gradients and cool-warm contrasts; delicate architectural terrace with patterned carpets.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized astras as iconographic forms around Narasiṁha; bold outlines, flat aquas and reds; the ‘checked course’ shown by symmetrical, arrested weapon shapes; temple-wall composition with lotus bands.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Narasiṁha centered in a lotus mandala; surrounding ring of astra-medallions (mist, wave, flame, crushing stone) arranged like a garland; deep indigo background with gold floral borders and peacocks, emphasizing divine protection."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairav","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["sudden silence drop","single conch blast","temple bells","roaring fire undercurrent","surging water then cut-off"]}

Sandhi Resolution Notes: चास्त्रमुत्तमम् → च + अस्त्रम् + उत्तमम्; चैव → च + एव

V
Varuṇa
P
Pāśupata (Śiva)

FAQs

It emphasizes the extraordinary power or divine protection of a female figure, whose presence or capability renders even famed celestial weapons ineffective.

They are named astras (missile-weapons) described in Sanskrit epic-purāṇic literature: Prasvāpana induces sleep, Pramathana subdues or crushes, and Vāruṇa is associated with Varuṇa and often functions as a water-based weapon.

The Pāśupata is renowned as an exceptionally formidable astra associated with Śiva; stating that its ‘course was checked’ heightens the verse’s claim about the opponent’s unmatched power or inviolability.