Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Srishti Khanda, Shloka 179

Means to Slay Tāraka: Girijā’s Birth, Kāma’s Burning, and Umā’s Austerities

यदुक्तं च मया देवी लक्षणैर्वर्जिता तव । शृणु तस्यापि वाक्यस्य सम्यक्त्वेन विचारणम्

yaduktaṃ ca mayā devī lakṣaṇairvarjitā tava | śṛṇu tasyāpi vākyasya samyaktvena vicāraṇam

ਅਤੇ ਹੇ ਦੇਵੀ! ਜੋ ਮੈਂ ਕਿਹਾ ਸੀ ਕਿ ਤੂੰ (ਕੁਝ) ਲੱਛਣਾਂ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਹੈਂ, ਉਸ ਬਚਨ ਦੀ ਵੀ ਯਥਾਰਥਤਾ ਨਾਲ, ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਵਿਚਾਰ ਕਰਕੇ, ਹੁਣ ਸੁਣ।

यत्what/that which
यत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative) — ‘उक्तम्’ इत्यस्य विषयः
उक्तम्said
उक्तम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formकृदन्त: क्त-प्रत्यय (PPP), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘said/spoken’
and
:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-निपात (conjunction)
मयाby me
मया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (सर्वनाम), तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; करण/कर्तृ-निर्देश (agent in passive sense)
देविO goddess
देवि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
लक्षणैःby/with characteristics (marks)
लक्षणैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootलक्षण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
वर्जिताdevoid (of)
वर्जिता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootवर्ज् (धातु)
Formकृदन्त: क्त-प्रत्यय (PPP), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘excluded/devoid’ — देवी इत्यस्य विशेषण
तवyour
तव:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन; सम्बन्ध (genitive)
शृणुhear
शृणु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
तस्यof that
तस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; सम्बन्ध (of that)
अपिalso
अपि:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle), ‘also/even’
वाक्यस्यof the statement
वाक्यस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
सम्यक्त्वेनwith correctness/properly
सम्यक्त्वेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootसम्यक्त्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; भाववाचक-तद्धित (त्व)
विचारणम्consideration/examination
विचारणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवि-चर् (धातु)
Formकृदन्त-नाम: ल्युट्/अन (action noun), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा, एकवचन; ‘analysis/consideration’

Mahādeva (Śiva) (contextual: addressing Devī/Parvatī)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

Type: mountain

Sandhi Resolution Notes: यदुक्तं = यत् उक्तम्; लक्षणैर्वर्जिता = लक्षणैः वर्जिता; तस्यापि = तस्य अपि.

D
Devī

FAQs

“Devī” is the Goddess being addressed directly; in the common Padma Purana dialogue framework this is typically Parvatī (Umā), spoken to by Mahādeva (Śiva).

It literally means “devoid of distinguishing marks/characteristics.” In context it signals a prior claim that is now being revisited and clarified through careful reasoning (vicāra).

The verse models intellectual honesty: even one’s own earlier statement should be re-examined carefully and explained properly, especially in sacred or philosophical dialogue.