Previous Verse
Next Verse

Shloka 67

The Birth of Tāraka and the Prelude to the Deva–Asura War

Topic-based Title

ततः संचिंत्य दैत्येंद्रः शिशोर्वै सप्तवासरात् । वव्रे महासुरो मृत्युं मोहितो ह्यवलेपतः

tataḥ saṃciṃtya daityeṃdraḥ śiśorvai saptavāsarāt | vavre mahāsuro mṛtyuṃ mohito hyavalepataḥ

ਤਦ ਵਿਚਾਰ ਕਰਕੇ ਦੈਤਿਆਂ ਦਾ ਇੰਦਰ, ਅਹੰਕਾਰ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿਚ ਪਿਆ, ਉਸ ਮਹਾਸੁਰ ਨੇ ਸੱਤ ਦਿਨਾਂ ਬਾਅਦ ਬਾਲਕ ਦੇ ਹੱਥੋਂ ਮੌਤ ਨੂੰ ਹੀ ਚੁਣ ਲਿਆ।

tataḥthen
tataḥ:
Kāla-adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण)
saṃcintyahaving reflected
saṃcintya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootsam-cint (सम्-चिन्त् धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा/ल्यप्), avyaya-kṛdanta (अव्ययकृदन्त)
daitya-indraḥthe Daitya-king
daitya-indraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdaitya (प्रातिपदिक) + indra (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); षष्ठी-तत्पुरुष: 'daityānām indraḥ'
śiśoḥof/from a child
śiśoḥ:
Sambandha/Apādāna (सम्बन्ध/अपादान)
TypeNoun
Rootśiśu (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी) or Ablative (5th/पञ्चमी), Singular (एकवचन); here with 'saptavāsarāt' implying 'from (the time of) a child'
vaiindeed
vai:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्धसूचक)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
FormEmphatic particle (निपात)
sapta-vāsarātfrom seven days
sapta-vāsarāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootsapta (संख्या-प्रातिपदिक) + vāsara (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Ablative (5th/पञ्चमी), Singular (एकवचन); dvigu: 'sapta vāsarāḥ' → 'saptavāsara' (seven-day period)
vavrechose/asked for
vavre:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvṛ (वृ धातु, 'to choose')
FormLiṭ (लिट्, Perfect), Ātmanepada (आत्मनेपद), 3rd Person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
mahā-asuraḥthe great demon
mahā-asuraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + asura (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); karmadhāraya: 'mahān asuraḥ'
mṛtyumdeath
mṛtyum:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmṛtyu (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
mohitaḥdeluded
mohitaḥ:
Karta-guṇa (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootmohita (कृदन्त; मुह् धातु)
FormPast passive participle (क्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); predicate to subject
hiindeed/for
hi:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्धसूचक)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormParticle (निपात)
avalepataḥfrom arrogance
avalepataḥ:
Hetu (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootavalepa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Ablative (5th/पञ्चमी), Singular (एकवचन)

Narrator (contextual; specific dialogue pair not determinable from the single verse alone)

Concept: Ahamkāra (arrogance) and moha (delusion) can make one choose one’s own downfall; time (seven days) becomes the instrument of karmic ripening.

Application: Treat pride as a cognitive hazard; when making high-stakes decisions, seek counsel, humility, and alignment with dharma rather than ego-challenge.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: bhayanaka

Visual Art Cues: {"scene_description":"A Daitya king stands in tense contemplation, his brow furrowed as a shadow of arrogance clouds his discernment. Behind him, a faint vision appears: a small child, radiant yet seemingly fragile, while a seven-day arc is symbolized by seven lamps or seven rising moons—an ominous countdown to the chosen death.","primary_figures":["Daitya-indra (lord of Daityas)","radiant child (future slayer, symbolic presence)","shadowy attendants (optional)"],"setting":"Royal asura court with dark pillars, weapon racks, and a distant glimpse of a nursery-like glow representing the child; symbolic time markers (seven lamps/lotuses).","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["smoky violet","iron gray","blood red","pale moon silver","ember orange"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: the Daitya king in heavy jeweled armor with exaggerated prideful posture, yet eyes clouded; a small luminous child-figure in a corner vignette with gold leaf aura; seven gold lamps aligned as a time-count; rich reds and greens, ornate throne backdrop, gold leaf highlights on weapons and jewelry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: introspective Daitya seated with hand on chin, cool night palette, delicate rendering of seven small lamps along a terrace; a tiny child with soft halo in the distance; refined facial features, lyrical negative space, subtle dread conveyed through composition.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, the Daitya’s face showing moha and avlepa, stylized seven lamp motifs, the child rendered with bright yellow aura; temple-wall aesthetic with patterned borders and dramatic color blocks.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic composition—central asura figure surrounded by seven lotus medallions indicating days; a small divine child motif with gold aura; intricate floral borders, deep blue ground, ornamental detailing emphasizing fate and time."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["low drum pulse","distant thunder","conch shell (soft)","tense silence"]}

Sandhi Resolution Notes: daityeṃdraḥ = daitya-indraḥ; śiśorvai = śiśoḥ + vai (visarga-lopa); hyavalepataḥ = hi + avalepataḥ (i + a → ya).

FAQs

The term daityendra means “lord of the Daityas” (a demon-king). The specific individual is not identifiable from this verse alone without the surrounding narrative.

The verse highlights how avalepa (arrogant pride) leads to moha (delusion), causing self-destructive choices—even to the point of inviting one’s own death.

The phrase saptavāsarāt frames the death as time-bound and fated within the story’s structure, underscoring a destined consequence that follows the Asura’s deluded decision.