Previous Verse
Next Verse

Shloka 129

Yoga-Sleep, Cosmic Dissolution, and the Lotus of Creation

with Mārkaṇḍeya’s Vision

अहं वर्षमहं सोमः पर्जन्योहमहं रविः । अहं पुराणं परमं तथैवाहं परायणम्

ahaṃ varṣamahaṃ somaḥ parjanyohamahaṃ raviḥ | ahaṃ purāṇaṃ paramaṃ tathaivāhaṃ parāyaṇam

ਮੈਂ ਵਰਖਾ ਹਾਂ, ਮੈਂ ਸੋਮ ਹਾਂ, ਮੈਂ ਪਰਜਨ੍ਯ ਹਾਂ, ਮੈਂ ਰਵਿ (ਸੂਰਜ) ਹਾਂ। ਮੈਂ ਪਰਮ ਪੁਰਾਣ ਹਾਂ, ਅਤੇ ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਮੈਂ ਹੀ ਪਰਮ ਆਸਰਾ—ਅੰਤਿਮ ਗਤੀ ਹਾਂ।

अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), उत्तमपुरुषार्थक; एकवचन, प्रथमा (1st case, nominative)
वर्षम्rain; rainfall
वर्षम्:
Predicate/Complement (विशेष्य-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootवर्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), एकवचन, प्रथमा/द्वितीया (nominative/accusative)
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, एकवचन, प्रथमा
सोमःSoma (moon/nectar deity)
सोमः:
Predicate/Complement (विशेष्य-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसोम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), एकवचन, प्रथमा (nominative)
पर्जन्यःParjanya (rain-god)
पर्जन्यः:
Predicate/Complement (विशेष्य-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपर्जन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, एकवचन, प्रथमा
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, एकवचन, प्रथमा
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, एकवचन, प्रथमा
रविःRavi (the Sun)
रविः:
Predicate/Complement (विशेष्य-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootरवि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, एकवचन, प्रथमा
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, एकवचन, प्रथमा
पुराणम्Purāṇa; ancient lore
पुराणम्:
Predicate/Complement (विशेष्य-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपुराण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, एकवचन, प्रथमा/द्वितीया
परमम्supreme
परमम्:
Qualifier (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formविशेषण (adjective); नपुंसकलिङ्ग, एकवचन, प्रथमा/द्वितीया; पुराणम् इति विशेष्यस्य विशेषणम्
तथाthus; so
तथा:
Modifier (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
एवindeed; just
एव:
Emphasis (निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle)
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, एकवचन, प्रथमा
परायणम्the ultimate refuge/goal
परायणम्:
Predicate/Complement (विशेष्य-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपरायण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, एकवचन, प्रथमा/द्वितीया

Unspecified in the provided excerpt (likely a supreme deity speaking in an identification formula, e.g., Bhagavān/Vişṇu).

Concept: The Supreme is both the nourishing forces of nature and the ultimate refuge; scripture (Purāṇa) is presented as a divine embodiment guiding beings to that refuge.

Application: See daily sustenance (sunlight, rain, food) as grace; cultivate gratitude and take conscious refuge in Viṣṇu through recitation, remembrance, and ethical living.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A monsoon sky opens with Parjanya’s rain falling like strings of pearls, while the Sun breaks through in a golden disc behind Viṣṇu’s radiant form. Below, fields turn emerald, rivers swell, and a sage holds a palm-leaf Purāṇa that glows as if it were a divine embodiment of refuge.","primary_figures":["Viṣṇu (as cosmic sustainer)","Sūrya (as a halo-disc or charioteer motif, optional)","a sage holding a Purāṇa manuscript"],"setting":"Earthly landscape under a celestial canopy—rain-fed fields, distant river, and a small shrine or lotus platform.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["monsoon grey","sun-gold","emerald green","lapis blue","pearl white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Viṣṇu central with gold leaf sun-halo; Parjanya-rain rendered with embossed pearl-like droplets; lush green fields below; a sage presenting a glowing Purāṇa manuscript; rich reds and greens, ornate jewelry, gold leaf highlights on clouds and raindrops, temple-arch frame.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical monsoon landscape with soft grey clouds and a warm sunbreak; Viṣṇu subtly luminous; delicate rain lines, refined sage figure holding a manuscript; cool blues and greens with gentle gold accents, naturalistic hills and trees.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized sun disc and rain bands behind Viṣṇu; bold outlines, saturated reds/yellows/greens; a sage at the bottom with manuscript; decorative lotus borders and conch motifs, temple-wall aesthetic.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symmetrical composition with central Viṣṇu and a large golden sun; patterned rain motifs like bead strings; lotus and floral borders; deep blue background, cows grazing in green fields, intricate textile detailing emphasizing nourishment and refuge."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["rainfall (soft)","temple bells","tanpura drone","birds after rain"]}

Sandhi Resolution Notes: वर्षम्+अहम्→वर्षमहं; पर्जन्यः+अहम्→पर्जन्योहम्; तथा+एव+अहम्→तथैवाहं.

S
Soma
P
Parjanya
R
Ravi

FAQs

The verse uses an “I am” (ahaṃ) formula typical of a supreme speaker asserting immanence: the same ultimate reality pervades natural forces like rain, the moon/Soma principle, the rain-cloud deity Parjanya, and the Sun.

It presents Purāṇic revelation not merely as a book but as a manifestation of the divine itself—sacred narrative and the ultimate truth it conveys are treated as inseparable.

The verse directs the listener toward a single ultimate reliance: instead of seeing nature and scripture as separate, one is encouraged to recognize the divine as the final shelter and goal behind both worldly sustenance and spiritual guidance.