Previous Verse
Next Verse

Shloka 140

The Origin of the Daṇḍaka Forest and Rāma’s Dharma-Judgment

Vulture vs. Owl

पावनं सर्वभूतानां त्वयोक्तं रघुनंदन । मुहूर्तमपि राम त्वां मैत्रेणेक्षंति ये नराः

pāvanaṃ sarvabhūtānāṃ tvayoktaṃ raghunaṃdana | muhūrtamapi rāma tvāṃ maitreṇekṣaṃti ye narāḥ

ਹੇ ਰਘੁਨੰਦਨ, ਤੇਰੇ ਬਚਨ ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਪਵਿੱਤਰ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਹਨ। ਹੇ ਰਾਮ, ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਮਿੱਤਰਤਾ ਨਾਲ ਇਕ ਮੁਹੂਰਤ ਭਰ ਵੀ ਤੈਨੂੰ ਤੱਕਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਵੀ ਸ਼ੁੱਧ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

पावनम्purifying
पावनम्:
Kartṛ-samānādhikaraṇa / Visheshana (Predicate/qualifier of उक्तम्/वाक्यम् implied)
TypeAdjective
Rootपावन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (purifying)
सर्वभूतानाम्of all beings
सर्वभूतानाम्:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootसर्व + भूत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/genitive), बहुवचन; कर्मधारयः—‘सर्वाणि भूतानि’ (of all beings)
त्वयाby you
त्वया:
Kartr-karana (Agent in passive/instrumental)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd/instrumental), एकवचन; कर्तृकरणभावे (by you)
उक्तम्spoken
उक्तम्:
Kriya (Predicate participle)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘said/uttered’
रघुनन्दनO descendant of Raghu
रघुनन्दन:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootरघु + नन्दन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः—‘रघोः नन्दनः’ (descendant/son of Raghu)
मुहूर्तम्for a moment
मुहूर्तम्:
Kāla-adhikarana (Time extent)
TypeNoun
Rootमुहूर्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कालाधिकरणे कर्मवत् (accusative of duration)
अपिeven
अपि:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसम्भावना/अपि-कारक निपात (particle: even/also)
रामO Rāma
राम:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया, एकवचन
मैत्रेणwith friendliness
मैत्रेण:
Karana (Instrument/means)
TypeNoun
Rootमैत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; भाववाचक—‘मैत्रेण’ (with friendliness)
ईक्षन्तिsee / look at
ईक्षन्ति:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√ईक्ष् (धातु)
Formलट्, प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद; ‘they look/see’
येwho
ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सम्बन्धक (relative pronoun)
नराःmen / people
नराः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन

Unspecified (context-dependent; verse addresses Rāma directly)

Concept: Even a moment of friendly, non-hostile gaze upon the righteous/divine purifies; inner attitude (maitrī) conditions spiritual benefit.

Application: Practice maitrī in daily interactions; approach holy images/people with goodwill rather than cynicism; take brief moments of reverent remembrance as real spiritual practice.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"Rāma stands beneath a flowering tree, calm as a still lake, while ordinary people—travelers, villagers, even a wary hunter—pause and look upon him with a sudden softening of the eyes. A subtle aura spreads like clear water, suggesting that a single friendly glance becomes a bath in purity.","primary_figures":["Rāma (Raghunandana)","villagers/travelers","a hunter or skeptical onlooker softened by maitrī"],"setting":"forest road near an āśrama boundary, with wildflowers, a small shrine stone, and distant huts","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["peacock blue","leaf green","sunlit honey","earth brown","lotus pink"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central Rāma with gold-leaf halo and ornate jewelry; surrounding figures in varied postures of softened reverence; gold-leaf aura expanding outward like concentric rings; rich reds/greens, decorative borders, stylized trees and shrine, gem-like highlights on ornaments.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: narrative procession scene on a forest path; Rāma serene, onlookers turning with friendly expressions; delicate brushwork, cool greens and blues, lyrical trees and blossoms, refined faces showing emotional shift from neutrality to warmth.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines; Rāma frontal with composed gaze; surrounding figures in simplified yet expressive poses; warm yellow background with green foliage, aura rendered as patterned radiance, temple-wall symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Rāma-centered composition with lotus borders; onlookers arranged like a devotional mandala; deep blue ground with gold floral filigree, peacocks and lotuses emphasizing purity-through-darśana theme."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["soft temple bells","birds at midday","gentle footstep sounds on a path","tanpura drone","brief conch swell at ‘pāvanam’"]}

Sandhi Resolution Notes: त्वया + उक्तम् → त्वयोक्तम्; मैत्रेण + ईक्षन्ति → मैत्रेणेक्षन्ति

R
Rama
R
Raghunandana

FAQs

It presents purification as arising not only from ritual acts but also from contact with dharmic speech and sacred presence—Rāma’s words and even a moment of friendly darśana are said to purify beings.

By valuing a simple, heartfelt attitude—maitrī (friendly goodwill) toward Rāma—this verse highlights an accessible devotional principle: sincere regard and remembrance can be spiritually transformative.

It implies that speech should be truthful, compassionate, and beneficial to others; words that uplift and guide beings toward dharma are treated as inherently purifying.