Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Srishti Khanda, Shloka 48

The Procedure for the Consecration of a Pond

उत्तराभिमुखां न्युब्जां जलमध्ये तु कारयेत् । आथर्वणेन सुस्नातां पुनर्मायां तथैव च

uttarābhimukhāṃ nyubjāṃ jalamadhye tu kārayet | ātharvaṇena susnātāṃ punarmāyāṃ tathaiva ca

ਉਸ ਨੂੰ ਉੱਤਰ ਵੱਲ ਮੁਖ ਕਰਵਾ ਕੇ ਜਲ ਦੇ ਮੱਧ ਵਿੱਚ ਨਿਉਂਹਾ (ਡੁਬੋ ਕੇ) ਰਖਵਾਇਆ ਜਾਵੇ। ਆਥਰਵਣ ਵਿਧੀ ਨਾਲ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸਨਾਨ ਕਰਵਾ ਕੇ, ਫਿਰ ਮਾਇਆ ਨੂੰ ਵੀ ਓਸੇ ਹੀ ਢੰਗ ਨਾਲ ਮੁੜ ਵਿਵਸਥਿਤ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ।

uttara-abhimukhāmfacing north
uttara-abhimukhām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootuttara (प्रातिपदिक) + abhimukha (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; तत्पुरुष-समास (उत्तरं अभिमुखा) — “facing north”
nyubjāmoverturned, inverted
nyubjām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootni-√ubj (उब्ज् धातु) ; nyubja (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; “placed upside-down/overturned” (object-qualifier)
jala-madhyein the midst of water
jala-madhye:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootjala (प्रातिपदिक) + madhya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; तत्पुरुष-समास — “in the middle of water”
tubut/indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय (particle) — contrast/emphasis
kārayetshould cause (it) to be done
kārayet:
Vidhi (विधेय/आज्ञा)
TypeVerb
Root√kṛ (कृ धातु) ; kārayati (णिच् causative)
Formलोट् (Imperative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद; णिच्-प्रयोगः — “should cause to be done/should have (it) made”
ātharvaṇenaby an Atharvan (priest/rite)
ātharvaṇena:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootātharvaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; “by/with an Atharvan priest / Atharvan rite”
su-snātāmwell-bathed, purified
su-snātām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsu- (उपसर्ग) + √snā (स्ना धातु) ; snāta (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; “well-bathed/purified”
punaragain
punar:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpunar (अव्यय)
Formअव्यय (adverb) — “again”
māyāmmāyā (ritual effigy/illusion; here a ritual object)
māyām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmāyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
tathāthus
tathā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय (adverb) — “thus/so”
evaindeed/just
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय (emphatic particle)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)

Unspecified narrator/instructional voice (context not provided for dialogue identification)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: tirtha

Sandhi Resolution Notes: uttarābhimukhāṃ → uttara + abhimukhām; jalamadhye → jala + madhye; punarmāyāṃ → punar + māyām; tathaiva → tathā + eva.

M
Māyā

FAQs

In many Dharmaśāstra and Purāṇic ritual settings, north is an auspicious direction associated with sacred order and beneficent forces; the verse encodes a directional rule for correct performance of the rite.

It indicates that the bathing/purification is to be performed using Atharvavedic mantras or an Atharvaṇa-style ritual procedure, emphasizing mantra-based purification and protection.

From this single verse alone, “Māyā” could be a named figure involved in the rite or a ritual construct/personification; the surrounding verses are needed to determine whether it refers to a deity/person, an effigy, or the principle of illusion used as a narrative device.