Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

The Procedure for the Consecration of a Pond

पात्रीमादाय सौवर्णी पंचरत्नसमन्विताम् । ततो निक्षिप्य मकरान्मत्स्यादींश्चैव सर्वशः

pātrīmādāya sauvarṇī paṃcaratnasamanvitām | tato nikṣipya makarānmatsyādīṃścaiva sarvaśaḥ

ਪੰਜ ਰਤਨਾਂ ਨਾਲ ਯੁਕਤ ਸੋਨੇ ਦਾ ਪਾਤ੍ਰ ਲੈ ਕੇ, ਉਸ ਵਿੱਚ ਫਿਰ ਮਗਰਮੱਛ, ਮੱਛੀਆਂ ਅਤੇ ਹੋਰ ਸਭ ਪ੍ਰਕਾਰ ਦੇ ਜਲਚਰ ਜੀਵ ਹਰ ਥਾਂ ਤੋਂ ਰੱਖੇ।

pātrīma vessel, bowl
pātrīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpātrī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
ādāyahaving taken
ādāya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootā-√dā (दा धातु) ; ādāya (कृदन्त)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund), “having taken”
sauvarṇīmgolden
sauvarṇīm:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsauvarṇī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; pātrīm इति विशेषणम्
paṃca-ratna-samanvitāmendowed with five gems
paṃca-ratna-samanvitām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpaṃca (प्रातिपदिक) + ratna (प्रातिपदिक) + samanvita (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष-समास (paṃcaratnaiḥ samanvitā) — “endowed with five gems”
tataḥthen
tataḥ:
Kāla/Deśa-adhikaraṇa (काल/देश-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय (adverb) — “then/from there”
nikṣipyahaving placed
nikṣipya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootni-√kṣip (क्षिप् धातु) ; nikṣipya (कृदन्त)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund) — “having placed/put in”
makarānmakaras (crocodile/fish figures)
makarān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmakara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
matsya-ādīnfish and others
matsya-ādīn:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmatsya (प्रातिपदिक) + ādi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; तत्पुरुष-समास (matsyaḥ ādiḥ yeṣām) — “fish and the like”
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
evaindeed/just
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय (emphatic particle)
sarvaśaḥin every way
sarvaśaḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsarvaśaḥ (अव्यय)
Formअव्यय (adverb) — “in every way/entirely”

Unspecified (narrative voice; speaker not identifiable from the single verse alone)

Concept: Ritual symbolism uses precious materials and representations of aquatic life to align the offering with the element of water and the fullness of creation.

Application: Treat rituals (and daily routines) as symbolic alignment: choose objects/actions that embody the value you’re cultivating—purity, wholeness, reverence for life.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: river

Visual Art Cues: {"scene_description":"A priest lifts a heavy golden vessel that gleams with five inset gems—ruby, pearl, emerald, sapphire, and diamond—each catching the light like a tiny constellation. Inside are crafted figures of crocodiles, fishes, and other water-creatures, arranged as a miniature ocean-world, ready to be offered or immersed as part of the rite.","primary_figures":["priest holding the vessel","ritual patron (yajamāna)","attendants"],"setting":"ritual platform beside water, with offering tables and a shimmering river/tank in the background","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["molten gold","emerald green","sapphire blue","ruby red","pearl white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: close-focus on a golden pañcaratna vessel held by a priest, gems rendered with jewel-like relief, miniature aquatic beings inside (makara, matsya, turtles, shells), ritual patron watching; lavish gold leaf, rich crimson and green textiles, ornate borders and temple motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined depiction of a gem-studded vessel with delicate highlights, tiny detailed fish and makara forms inside, calm figures around a riverbank; cool blues/greens with precise jewel tones, subtle shading, elegant architecture and trees.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic golden pot with five gem circles, stylized makara and fish motifs inside, priest and patron in formal poses; bold outlines, flat pigments, red-yellow-green dominance with blue accents, temple-wall composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornamental central pañcaratna kalaśa motif filled with aquatic creatures, surrounded by lotus vines and wave patterns, deep indigo background with gold and white detailing, symmetrical floral borders and peacock accents."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["water lapping","metallic chime of vessel","low drum pulse","mantra murmurs","brief bell strikes"]}

Sandhi Resolution Notes: pātrīmādāya → pātrīm + ādāya; makarānmatsyādīṃścaiva → makarān + matsya-ādīn + ca + eva.

FAQs

It depicts someone taking a golden, gem-adorned vessel and placing various aquatic creatures—makaras (crocodiles/aquatic beings), fish, and others—into it.

In Purāṇic usage, “makara” can mean a crocodile-like aquatic creature and can also carry mythic connotations; this verse broadly indicates aquatic beings rather than a single zoological species.

Not explicitly in isolation. It functions primarily as descriptive narrative/cosmological imagery; any Bhakti or ethical emphasis would depend on the surrounding passage and speaker context.