Previous Verse
Next Verse

Shloka 59

Viśokā Dvādaśī Vow, Guḍa-Dhenū (Jaggery-Cow) Gift, and Śaila-Dāna (Mountain-Charity) Rites

काञ्चनाक्षियुगोपेताविन्द्रनीलकनीनिकौ । क्षौमपुच्छौ कांस्यदोहौ शुभ्रातिकमनीयकौ

kāñcanākṣiyugopetāvindranīlakanīnikau | kṣaumapucchau kāṃsyadohau śubhrātikamanīyakau

ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਸੋਨੇ ਵਰਗੀਆਂ ਸਨ, ਪੁਪਿਲ ਨੀਲਮਣੀ ਜਿਹੀਆਂ; ਪੁੱਛ ਸੁੱਖਮ ਖੌਮ ਦੇ ਸਮਾਨ, ਥਣ ਕਾਂਸੀ ਵਰਗੇ, ਅਤੇ ਉਹ ਚਮਕਦਾਰ ਧਵਲ ਤੇ ਅਤਿ ਮਨੋਹਰ ਸਨ।

काञ्चन-अक्षि-युग-उपेतौpossessing a pair of golden eyes
काञ्चन-अक्षि-युग-उपेतौ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootकाञ्चन + अक्षि + युग + उपेत (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), द्विवचन; तत्पुरुषः: काञ्चनवर्णेन अक्षियुगेन उपेतौ
इन्द्रनील-कनीनिकौwith pupils like sapphire (indranīla)
इन्द्रनील-कनीनिकौ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootइन्द्रनील + कनीनिका (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), द्विवचन; कर्मधारयः: इन्द्रनीलसदृशे कनीनике (पुतली) यस्य
क्षौम-पुच्छौwith flax/linen-like tails
क्षौम-पुच्छौ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootक्षौम + पुच्छ (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), द्विवचन; कर्मधारयः: क्षौमवत् (क्षौम-तन्तुसदृशं) पुच्छं यस्य
कांस्य-दोहौwith milking/streams like bronze (as described)
कांस्य-दोहौ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootकांस्य + दोह (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), द्विवचन; कर्मधारयः: कांस्यसदृशौ दोहौ (दुग्ध-प्रवाह/दोह-रूपौ) यस्य (अर्थः वर्णनपर)
शुभ्र-अति-कमनीयकौvery beautiful and bright/white
शुभ्र-अति-कमनीयकौ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootशुभ्र + अति + कमनीयक (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), द्विवचन; कर्मधारयः: शुभ्रौ च अतिकमनीयौ च

Unspecified (narrative description within Sṛṣṭikhaṇḍa context)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shringara

Sandhi Resolution Notes: काञ्चनाक्षियुगोपेतौ = काञ्चन-अक्षि-युग-उपेतौ; इन्द्रनीलकनीनिकौ = इन्द्रनील-कनीनिकौ.

FAQs

The verse gives an ornate physical description of auspicious beings (likely cows or cow-like creatures), emphasizing their radiant beauty through precious-material imagery.

Purāṇic style often conveys auspiciousness and divine perfection via comparisons to valued substances, suggesting purity, prosperity, and sacred splendor.

Not explicitly; it functions primarily as descriptive narration, though such imagery indirectly reinforces ideals of auspiciousness and reverence for sacred beings (especially cows) in Purāṇic culture.