The Greatness of the Ancestors: Ekoddiṣṭa Śrāddha, Āśauca Rules, and Sapiṇḍīkaraṇa
रुष्टायां त्वयि सुश्रोणि मृत्युर्मे पुरतो भवेत् । तुष्टायां त्वयि वामोरु पूर्णाः सर्वमनोरथाः
ruṣṭāyāṃ tvayi suśroṇi mṛtyurme purato bhavet | tuṣṭāyāṃ tvayi vāmoru pūrṇāḥ sarvamanorathāḥ
ਹੇ ਸੁਸ਼੍ਰੋਣੀ, ਜੇ ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਉੱਤੇ ਰੁੱਸ ਗਈ ਤਾਂ ਮੌਤ ਮੇਰੇ ਸਾਹਮਣੇ ਖੜੀ ਹੋ ਜਾਵੇਗੀ; ਪਰ ਜੇ ਤੂੰ ਪ੍ਰਸੰਨ ਹੋਵੇਂ, ਹੇ ਵਾਮੋਰੂ, ਤਾਂ ਮੇਰੀਆਂ ਸਭ ਮਨੋਰਥਾਂ ਪੂਰੀਆਂ ਹੋ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ।
Unspecified (a male speaker addressing a woman; likely within a dialogue narrative of Sṛṣṭikhaṇḍa 10)
Primary Rasa: bhayanaka
Secondary Rasa: shringara
Sandhi Resolution Notes: मृत्युर्मे = मृत्युः + मे (विसर्ग-सन्धि); सति-सप्तमी: रुष्टायां त्वयि / तुष्टायां त्वयि.
It contrasts the consequences of a beloved woman’s displeasure (felt as ruin or “death”) with her pleasure (experienced as the fulfillment of all wishes).
In isolation it reads primarily as poetic dialogue and emotional dependence; without surrounding verses it cannot be tied confidently to a specific Vaishnava or cosmological doctrine.
It highlights how strongly human well-being can be tied to relationships—encouraging care in speech and conduct so that affection and harmony are preserved rather than broken by anger.