The Greatness of Hari’s Janmāṣṭamī (Jayantī) Vow
वैराटीं गच्छ भो नाथ सुतं प्रत्यर्पितं किल । पुत्रं दत्वा यशोदायै सुतां तस्याः समानय
vairāṭīṃ gaccha bho nātha sutaṃ pratyarpitaṃ kila | putraṃ datvā yaśodāyai sutāṃ tasyāḥ samānaya
“ਹੇ ਨਾਥ, ਵੈਰਾਟੀ ਕੋਲ ਜਾਓ; ਪੁੱਤਰ ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਹੀ ਉੱਥੇ ਸੌਂਪਿਆ ਗਿਆ ਹੈ। ਬਾਲਕ ਨੂੰ ਯਸ਼ੋਦਾ ਨੂੰ ਦੇ ਕੇ, ਉਸ ਦੀ ਧੀ ਨੂੰ ਇੱਥੇ ਲੈ ਆਓ।”
Unspecified in the provided excerpt (context needed to identify the dialogue speaker reliably).
Primary Rasa: vira
Secondary Rasa: bhayanaka
Type: city
Sandhi Resolution Notes: No major external sandhi; verse is largely padaccheda-ready. प्रत्यर्पितम् = प्रति + अर्पितम् (PPP of √अर्प्).
Yaśodā is mentioned as the recipient of the boy (putra). In wider Purāṇic tradition, Yaśodā is famously associated with Kṛṣṇa’s foster-mother narrative, though this single verse alone does not fully establish that larger context.
The verse instructs someone to go to Vairāṭī, deliver a boy to Yaśodā, and then bring back Yaśodā’s daughter—indicating an arranged transfer/exchange of children.
The shloka reflects themes of entrusted responsibility and obedience to instruction; however, any broader ethical conclusion (e.g., about fate, protection, or deception) requires surrounding verses for accurate interpretation.