Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

The Lakṣmī–Nārāyaṇa Vow Narrative

Puṣya Thursday Observance and the Ethics of Fortune

कदाचिद्वैश्यकुलजा पत्या मृत्योर्वशं गता । समानेतुं ततस्तौ तु विहिताखिलघातकौ

kadācidvaiśyakulajā patyā mṛtyorvaśaṃ gatā | samānetuṃ tatastau tu vihitākhilaghātakau

ਇੱਕ ਵਾਰ ਵੈਸ਼੍ਯ ਕੁਲ ਵਿੱਚ ਜੰਮੀ ਇਕ ਇਸਤ੍ਰੀ ਆਪਣੇ ਪਤੀ ਸਮੇਤ ਮ੍ਰਿਤ੍ਯੂ ਦੇ ਵਸ਼ ਹੋ ਗਈ। ਫਿਰ ਉਹ ਦੋਵੇਂ ਉਸਨੂੰ/ਉਸਨੂੰ ਵਾਪਸ ਲਿਆਉਣ ਦੀ ਲਾਲਸਾ ਨਾਲ ਹਰ ਪ੍ਰਕਾਰ ਦਾ ਘਾਤ ਕਰਨ ਲੱਗ ਪਏ।

कदाचित्once
कदाचित्:
Kriya-visheshana (Temporal)
TypeIndeclinable
Rootकदाचित् (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
वैश्यकुलजाborn in a Vaiśya family
वैश्यकुलजा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootवैश्य (प्रातिपदिक) + कुल (प्रातिपदिक) + जा (प्रातिपदिक; √जन्-सम्भवा)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; तत्पुरुष-समास (वैश्यस्य कुलम्; तस्मात् जाता)
पत्याwith (her) husband
पत्या:
Sahakari/Instrumental associate
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन
मृत्योःof death
मृत्योः:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootमृत्यु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन
वशम्control/power
वशम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
गताwent/entered
गता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) → गत (कृदन्त/क्त)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
समानेतुम्to bring (back)/to fetch
समानेतुम्:
Prayojana (Purpose)
TypeVerb
Rootसम् + आ + नी (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्यय (infinitive), प्रयोजनार्थ (in order to bring)
ततःthen
ततः:
Kriya-visheshana (Temporal)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (then/thereupon)
तौthose two (messengers)
तौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), द्विवचन
तुbut/indeed
तु:
Discourse particle
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (contrastive particle)
विहिताखिलघातकौappointed as universal slayers/executioners
विहिताखिलघातकौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootविहित (कृदन्त; √धा/वि+धा ‘to appoint/ordain’) + अखिल (प्रातिपदिक) + घातक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), द्विवचन; तत्पुरुष-समास (अखिलान् घातकान्/घातकार्ये नियुक्तौ)

Unspecified narrator (contextual speaker not provided in the excerpt)

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: karuna

Sandhi Resolution Notes: कदाचिद्वैश्यकुलजा → कदाचित् + वैश्यकुलजा; मृत्योर्वशं → मृत्योः + वशम्

M
Mṛtyu (Death)

FAQs

It describes a couple who, after falling under the power of Death, attempt to reverse that fate and in the process commit acts of violence.

It implies that desperation can lead to grave wrongdoing—here, escalating to “every kind of killing”—highlighting the karmic and moral danger of violent means.

No. In this isolated verse, the focus is narrative and ethical (death, human action, violence), without explicit bhakti doctrine or tīrtha geography.