Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Kāṣṭhīlā-Ākhyāna: Ratnāvalī’s Return, Co-wife Dharma, and the Phālguna Propitiation

गृहीत्वा वास्तुकं वित्तं पृष्ठमारोप्य मामपि । समायातात्र भूपाल मामत्तुं तव मंदिरम् ॥ २५ ॥

gṛhītvā vāstukaṃ vittaṃ pṛṣṭhamāropya māmapi | samāyātātra bhūpāla māmattuṃ tava maṃdiram || 25 ||

ਘਰ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਰੱਖਿਆ ਧਨ ਲੈ ਕੇ, ਅਤੇ ਮੈਨੂੰ ਵੀ ਪਿੱਠ ਉੱਤੇ ਚੜ੍ਹਾ ਕੇ, ਹੇ ਭੂਪਾਲ! ਤੂੰ ਇੱਥੇ ਆਪਣੇ ਹੀ ਘਰ ਆਇਆ ਹੈਂ—ਜਿਵੇਂ ਮੈਨੂੰ ਹੀ ਨਿਗਲਣ ਦਾ ਇਰਾਦਾ ਹੋਵੇ।

गृहीत्वाhaving taken
गृहीत्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive), from √ग्रह्; ‘having taken’
वास्तुकम्the building-material/household property (vāstuka)
वास्तुकम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवास्तुक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
वित्तम्wealth
वित्तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवित्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
पृष्ठम्(onto) the back
पृष्ठम्:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootपृष्ठ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; ‘onto the back’ (as destination with ā-√ruh)
आरोप्यhaving placed (on) / having mounted
आरोप्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootआ-रुह् (धातु) / आरोपय् (णिजन्त-धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive); ‘having placed/caused to mount’
माम्me
माम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
अपिalso/even
अपि:
Sambandha/Avadhāraṇa (सम्बन्ध/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle)
समायाताhaving arrived/came
समायाता:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootसम्-आ-या (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (Past passive participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘having come/arrived’
अत्रhere
अत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (adverb of place)
भूपालO king (protector of the earth)
भूपाल:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभूपाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
माम्me
माम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
अत्तुम्to devour
अत्तुम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootअद् (धातु)
Formतुमुनन्त (Infinitive); ‘to eat/devour’
तवyour
तव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन
मन्दिरम्house/temple
मन्दिरम्:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमन्दिर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; गन्तव्य-स्थान (destination)

Narrator (a victim/accuser addressing the king within the Adhyaya 30 story-frame); overall discourse traditionally relayed by Sage Narada in Uttara-Bhaga contexts

Vrata: none

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: bhayanaka

N
Narada Purana (textual context)
B
Bhupala (king)

FAQs

It frames adharma as self-incriminating: the king’s act—seizing building-wealth and coming to “devour” the speaker—symbolizes predatory greed that violates dharma and invites karmic consequence, a recurring warning within Uttara-Bhaga mahatmya narratives.

By contrast: bhakti in the Narada Purana is aligned with protection, compassion, and righteous conduct; the verse depicts the opposite (harm and exploitation), implying that true Vishnu-bhakti cannot coexist with cruelty or theft.

No direct Vedanga instruction is given; however, the term “vāstuka” touches the domain of vastu/architectural propriety (often treated in allied śāstric traditions), reminding that resources meant for dharmic construction should not be diverted for adharma.