Previous Verse
Next Verse

Shloka 68

Kāṣṭhīla-Upākhyāna: Rākṣasī, Spear-Śakti, and Kāśī as Śakti-kṣetra

कन्यात्वध्वंसकात्पापात्पूतो मदुपकारतः । गतिं प्रयातः कृतिनां त्वद्धस्तविनिपातितः ॥ ६८ ॥

kanyātvadhvaṃsakātpāpātpūto madupakārataḥ | gatiṃ prayātaḥ kṛtināṃ tvaddhastavinipātitaḥ || 68 ||

ਕੰਨਿਆ ਦੀ ਪਵਿਤ੍ਰਤਾ ਭੰਗ ਕਰਨ ਦੇ ਪਾਪ ਤੋਂ—ਮੇਰੇ ਉੱਤੇ ਤੇਰੇ ਉਪਕਾਰ ਕਰਕੇ—ਉਹ ਸ਼ੁੱਧ ਹੋਇਆ। ਤੇਰੇ ਹੱਥੋਂ ਮਾਰਿਆ ਜਾ ਕੇ ਉਹ ਪੁੰਨਵਾਨਾਂ ਦੀ ਸ਼ੁਭ ਗਤੀ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਇਆ।

कन्यात्वध्वंसकात्from the destroyer of maidenhood
कन्यात्वध्वंसकात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootकन्यात्व-ध्वंसक (प्रातिपदिक; कन्यात्व + ध्वंसक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन; तत्पुरुष-समासः (कन्यात्वस्य ध्वंसकः)
पापात्from sin
पापात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन
पूतःpurified
पूतः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootपू (धातु) → पूत (कृदन्त/क्त)
Formभूतकर्मणि क्त-प्रत्ययान्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
मत्my
मत्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-सम्बन्धार्थे (genitive sense), एकवचन; समासपूर्वपद (मत् = मम)
उपकारतःdue to the help
उपकारतः:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootउपकार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन; -तः अव्ययीभाववत् अपादानार्थे
गतिम्a state/goal
गतिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
प्रयातःhas gone/attained
प्रयातः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootप्र-या (धातु) → प्रयात (कृदन्त/क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकालिक कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; गत्यर्थे ‘gone/attained’
कृतिनाम्of the meritorious
कृतिनाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकृतिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), बहुवचन
त्वत्your
त्वत्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-सम्बन्धार्थे (genitive sense), एकवचन; समासपूर्वपद (त्वत् = तव)
हस्तhand
हस्त:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootहस्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; समासपूर्वपद
विनिपातितःstruck down
विनिपातितः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootवि-नि-पत् (धातु) → विनिपातित (कृदन्त/क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘caused to fall/struck down’

Narada (narrative voice within Uttara-Bhaga mahatmya discourse)

Vrata: none

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

FAQs

It teaches that even grave wrongdoing can be transcended through purification (pāpa-kṣaya) when aided by righteous intervention and merit, leading the soul toward a higher gati (spiritual destiny) associated with the kṛtins (the virtuous).

While not explicitly naming a deity, the verse reflects a core Purāṇic bhakti principle: grace and upliftment can arise through devoted service and help rendered to the righteous (sat-sevā), transforming karmic outcomes and guiding one toward a blessed end.

The verse primarily emphasizes dharma and prāyaścitta logic rather than a specific Vedāṅga; practically, it underlines ethical restraint (ācāra) and the karmic gravity of harming a kanyā, a key consideration in dharma-śāstra-informed ritual life.