*शर्मिष्ठोवाच ओजसा तेजसा चैव दीप्यमानं रविं यथा तं दृष्ट्वा मम संप्रष्टुं शक्तिर् नासीच्छुचिस्मिते //
*śarmiṣṭhovāca ojasā tejasā caiva dīpyamānaṃ raviṃ yathā taṃ dṛṣṭvā mama saṃpraṣṭuṃ śaktir nāsīcchucismite //
ਸ਼ਰਮਿਸ਼ਠਾ ਨੇ ਕਿਹਾ— ਉਹ ਓਜ ਅਤੇ ਤੇਜ ਨਾਲ ਜਲਦੇ ਸੂਰਜ ਵਾਂਗ ਦਿਪਤ ਸੀ। ਹੇ ਸ਼ੁਚਿਸਮਿਤੇ! ਉਸ ਨੂੰ ਵੇਖ ਕੇ ਮੇਰੇ ਵਿੱਚ ਪੁੱਛਣ ਦੀ ਤਾਕਤ ਨਾ ਰਹੀ।
Nothing directly—this verse belongs to a royal-narrative context, using the sun as a simile for overwhelming brilliance rather than discussing cosmic creation or pralaya.
Indirectly, it frames idealized royal presence—vigor (ojas) and splendor (tejas)—as socially compelling qualities; such imagery supports the Purana’s broader portrayal of kingly charisma and authority in dynastic narratives.
No Vastu/ritual rule is stated; the only technical imagery is solar radiance (ravi) used poetically to convey tejas (splendor).