*शौनक उवाच श्रुत्वा तस्यास्ततो वाक्यं देवयान्यब्रवीद् इदम् राजन्नाद्येह वत्स्यामि विप्रियं मे त्वया कृतम् //
*śaunaka uvāca śrutvā tasyāstato vākyaṃ devayānyabravīd idam rājannādyeha vatsyāmi vipriyaṃ me tvayā kṛtam //
ਸ਼ੌਨਕ ਨੇ ਕਿਹਾ—ਉਸਦੇ ਬਚਨ ਸੁਣ ਕੇ ਦੇਵਯਾਨੀ ਨੇ ਰਾਜੇ ਨੂੰ ਆਖਿਆ: ‘ਹੇ ਰਾਜਨ, ਅੱਜ ਤੋਂ ਮੈਂ ਇੱਥੇ ਹੀ ਰਹਾਂਗੀ; ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਲਈ ਅਪ੍ਰੀਤਿਕਰ ਕੰਮ ਕੀਤਾ ਹੈ।’
Nothing directly—this verse is part of a royal-legend dialogue focused on personal grievance and resolve, not cosmology or Pralaya.
It highlights accountability in royal conduct: a king’s action can cause “vipriya” (offense) and trigger social or domestic rupture, implying the need for restraint, fair speech, and repairing harm—core themes in Puranic rājadharma.
None is stated; the verse contains no Vāstu, temple, or ritual procedure terms—its focus is narrative and ethical (speech, offense, and decision).