Previous Verse
Next Verse

Mahabharata — Virata Parva, Shloka 7

Adhyāya 61: Saṃmohana-astra and the Kuru Withdrawal (संमोहनास्त्रं तथा कुरुनिवृत्तिः)

अदृष्टपूर्व: शूराणां मया संख्ये समागम: । गदापातेन महता शड्खानां निःस्वनेन च

adṛṣṭapūrvaḥ śūrāṇāṃ mayā saṅkhye samāgamaḥ | gadāpātena mahatā śaṅkhānāṃ niḥsvanena ca |

ਵੈਸ਼ੰਪਾਯਨ ਬੋਲੇ—ਯੁੱਧ ਵਿੱਚ ਐਸਾ ਬਹਾਦਰਾਂ ਦਾ ਇਕੱਠ ਮੈਂ ਪਹਿਲਾਂ ਕਦੇ ਨਹੀਂ ਵੇਖਿਆ। ਗਦਿਆਂ ਦੇ ਭਾਰੀ ਵਾਰ ਅਤੇ ਸ਼ੰਖਾਂ ਦੇ ਡਰਾਉਣੇ ਨਿਨਾਦ ਨੇ ਮੇਰਾ ਮਨ ਘੇਰ ਲਿਆ ਹੈ।

अदृष्टपूर्वःnever-seen-before, unprecedented
अदृष्टपूर्वः:
Karta
TypeAdjective
Rootअदृष्टपूर्व
FormMasculine, Nominative, Singular
शूराणाम्of heroes/warriors
शूराणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशूर
FormMasculine, Genitive, Plural
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Instrumental, Singular
संख्येin battle
संख्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंख्या
FormFeminine, Locative, Singular
समागमःassembly, gathering, encounter
समागमः:
Karta
TypeNoun
Rootसमागम
FormMasculine, Nominative, Singular
गदापातेनby the blow/strike of a mace
गदापातेन:
Karana
TypeNoun
Rootगदापात
FormMasculine, Instrumental, Singular
महताgreat, mighty
महता:
Karana
TypeAdjective
Rootमहत्
FormMasculine, Instrumental, Singular
शङ्खानाम्of conches
शङ्खानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशङ्ख
FormMasculine, Genitive, Plural
निःस्वनेनby the sound/clamor
निःस्वनेन:
Karana
TypeNoun
Rootनिःस्वन
FormMasculine, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
G
gadā (mace)
Ś
śaṅkha (conch)

Educational Q&A

The verse highlights the overwhelming power of collective valor and martial resolve: when many heroes converge, the sensory signs of war (weapon impacts and conch-calls) become symbols of intensified kṣatriya duty and the grave momentum of conflict.

The narrator Vaiśampāyana describes witnessing an unprecedented concentration of warriors on the battlefield, emphasizing the thunderous mace-strikes and the terrifying reverberation of conches that signal the battle’s escalation.