Virāṭa Rescued from Suśarmā; Night Battle and Royal Gratitude (विराटमोक्षणं सुशर्मवधाभिमुखं च)
ते त्रिगर्ताश्न मत्स्याश्व संरब्धा युद्धदुर्मदा: । अन्योन्यमभिगर्जन्तो गोषु गृद्धा महाबला:
te trigartāś ca matsyāś ca saṃrabdhā yuddha-durmadāḥ | anyonyam abhigarjanto goṣu gṛddhā mahābalāḥ ||
ਵੈਸ਼ੰਪਾਯਨ ਨੇ ਆਖਿਆ—ਫਿਰ ਕ੍ਰੋਧ ਨਾਲ ਭੜਕੇ ਅਤੇ ਯੁੱਧ ਦੇ ਮਦ ਵਿੱਚ ਮਸਤ ਉਹ ਤ੍ਰਿਗਰਤ ਅਤੇ ਮਤਸ੍ਯ ਦੇਸ਼ ਦੇ ਮਹਾਬਲੀ ਯੋਧੇ ਗਊਆਂ ਦੀ ਲਾਲਚ ਵਿੱਚ ਇਕ-ਦੂਜੇ ਨੂੰ ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਬਣਾ ਕੇ ਗੱਜਣ ਲੱਗੇ।
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights how anger and the intoxication of warfare (yuddha-durmada) can eclipse restraint and dharma, turning even strong warriors into instruments of greed—here, the desire to seize cattle—thereby escalating conflict.
The Trigartas and the Matsyas, both powerful groups, become enraged and battle-mad; they shout challenges at each other, focused on capturing or defending the cattle, setting the stage for violent confrontation.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Mahabharata in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.