Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 4.32.2Virata Parva, Adhyaya 32, Shloka 2

Virāṭa Rescued from Suśarmā; Night Battle and Royal Gratitude (विराटमोक्षणं सुशर्मवधाभिमुखं च)

ते त्रिगर्ताश्न मत्स्याश्व संरब्धा युद्धदुर्मदा: । अन्योन्यमभिगर्जन्तो गोषु गृद्धा महाबला:

te trigartāś ca matsyāś ca saṃrabdhā yuddha-durmadāḥ | anyonyam abhigarjanto goṣu gṛddhā mahābalāḥ ||

ਵੈਸ਼ੰਪਾਯਨ ਨੇ ਆਖਿਆ—ਫਿਰ ਕ੍ਰੋਧ ਨਾਲ ਭੜਕੇ ਅਤੇ ਯੁੱਧ ਦੇ ਮਦ ਵਿੱਚ ਮਸਤ ਉਹ ਤ੍ਰਿਗਰਤ ਅਤੇ ਮਤਸ੍ਯ ਦੇਸ਼ ਦੇ ਮਹਾਬਲੀ ਯੋਧੇ ਗਊਆਂ ਦੀ ਲਾਲਚ ਵਿੱਚ ਇਕ-ਦੂਜੇ ਨੂੰ ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਬਣਾ ਕੇ ਗੱਜਣ ਲੱਗੇ।

तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
त्रिगर्ताःthe Trigartas
त्रिगर्ताः:
Karta
TypeNoun
Rootत्रिगर्त
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
मत्स्याःthe Matsyas
मत्स्याः:
Karta
TypeNoun
Rootमत्स्य
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
संरब्धाःenraged, excited
संरब्धाः:
TypeAdjective
Rootसं-रभ्
FormMasculine, Nominative, Plural, क्त (past passive participle)
युद्ध-दुर्मदाःmad with the intoxication of battle
युद्ध-दुर्मदाः:
TypeAdjective
Rootयुद्ध-दुर्मद
FormMasculine, Nominative, Plural
अन्योन्यम्each other (mutually)
अन्योन्यम्:
Karma
TypeIndeclinable
Rootअन्योन्य
अभिगर्जन्तःroaring at (challenging)
अभिगर्जन्तः:
TypeVerb
Rootअभि-गर्ज्
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada, लट्, शतृ (present active participle), nominative masculine plural
गोषुamong/over the cows
गोषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगो
FormFeminine, Locative, Plural
गृद्धाःgreedy, eager (for)
गृद्धाः:
TypeAdjective
Rootगृध्
FormMasculine, Nominative, Plural, क्त (past passive participle) used adjectivally
महाबलाःmighty, of great strength
महाबलाः:
TypeAdjective
Rootमहाबल
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
T
Trigartas
M
Matsyas
C
cattle (cows)

Educational Q&A

The verse highlights how anger and the intoxication of warfare (yuddha-durmada) can eclipse restraint and dharma, turning even strong warriors into instruments of greed—here, the desire to seize cattle—thereby escalating conflict.

The Trigartas and the Matsyas, both powerful groups, become enraged and battle-mad; they shout challenges at each other, focused on capturing or defending the cattle, setting the stage for violent confrontation.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App