Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

युधिष्ठिरस्य अर्जुनप्रेषण-युक्तिवर्णनम् | Yudhiṣṭhira’s Rationale for Sending Arjuna and Request to Dhaumya

ततो गच्छेत्‌ सुवर्णाख्यं त्रिषु लोकेषु विश्रुतम्‌

tato gacchet suvarṇākhyam triṣu lokeṣu viśrutam | tadanantaraṃ tribhuvanavikhyātaṃ suvarṇatīrthakī yātrāṃ karet | tatra pūrvakāle bhagavān viṣṇur rudradevasya prasannatāyai tasya ārādhanāṃ cakāra ca, tataś ca anekān devadurlabhān uttamān varān prāptavān |

ਫਿਰ ਤਿੰਨਾਂ ਲੋਕਾਂ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਸਿੱਧ ‘ਸੁਵਰਣ’ ਨਾਮਕ ਤੀਰਥ ਨੂੰ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। ਉੱਥੇ ਪ੍ਰਾਚੀਨ ਕਾਲ ਵਿੱਚ ਭਗਵਾਨ ਵਿਸ਼ਨੂ ਨੇ ਰੁਦ੍ਰਦੇਵ ਨੂੰ ਪ੍ਰਸੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਵਿਧੀਪੂਰਵਕ ਉਪਾਸਨਾ ਕੀਤੀ ਅਤੇ ਉਸ ਤੋਂ ਅਨੇਕ ਉੱਤਮ ਵਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੇ, ਜੋ ਦੇਵਤਿਆਂ ਲਈ ਵੀ ਦੁਰਲਭ ਹਨ।

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात् अव्यय)
FormAvyaya
गच्छेत्should go
गच्छेत्:
Karta
TypeVerb
Rootगम्
FormVidhi-lin (optative), parasmaipada, 3rd person, singular
सुवर्णाख्यम्named ‘Suvarṇa’
सुवर्णाख्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसुवर्णाख्य (प्रातिपदिक)
FormNeuter, accusative, singular
त्रिषुin the three
त्रिषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootत्रि
FormMasculine/Neuter, locative, plural
लोकेषुworlds
लोकेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, locative, plural
विश्रुतम्renowned, famous
विश्रुतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootविश्रुत (वि-श्रु धातोः क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त)
FormNeuter, accusative, singular

घुलस्त्य उवाच

S
Suvarṇa (tīrtha/place)
S
Suvarṇa-tīrtha
V
Viṣṇu
R
Rudra (Śiva)