Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Vidura’s Recall from Kāmyaka-vana and Reconciliation with Dhṛtarāṣṭra (विदुरानयनम् / क्षमायाचनम्)

शकुनिरुवाच कि बालिशमतिं राजन्नास्थितो5सि विशाम्पते । गतास्ते समयं कृत्वा नैतदेवं भविष्यति,शकुनि बोला--राजन्‌! तुम भी क्या नादान बच्चोंके-से विचार रखते हो? पाण्डव प्रतिज्ञा करके वनमें गये हैं। वे उस प्रतिज्ञाको तोड़कर लौट आवें, ऐसा कभी नहीं होगा इति श्रीमहाभारते वनपर्वणि अरण्यपर्वणि व्यासागमने सप्तमो5ध्याय:

śakunir uvāca: kiṃ bāliśa-matiṃ rājan āsthito 'si viśāṃpate | gatās te samayaṃ kṛtvā na etad evaṃ bhaviṣyati ||

ਸ਼ਕੁਨੀ ਬੋਲਿਆ— “ਹੇ ਰਾਜਨ, ਪ੍ਰਜਾਪਤੇ! ਕੀ ਤੂੰ ਬੱਚਿਆਂ ਵਰਗੀ ਨਾਦਾਨ ਸੋਚ ਧਾਰ ਲਈ ਹੈ? ਪਾਂਡਵ ਪ੍ਰਤਿਗਿਆ ਕਰਕੇ ਜੰਗਲ ਨੂੰ ਗਏ ਹਨ; ਉਹ ਉਸ ਨਿਯਤ ਮਿਆਦ ਵਾਲੀ ਕਸਮ ਨੂੰ ਤੋੜ ਕੇ ਵਾਪਸ ਆ ਜਾਣ—ਇਹ ਕਦੇ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ।” ਇਤਿ ਸ਼੍ਰੀਮਹਾਭਾਰਤੇ ਵਨਪਰਵਣਿ ਅਰਣ੍ਯਪਰਵਣਿ ਵਿਆਸਾਗਮਨੇ ਸਪਤਮੋऽਧਿਆਇঃ।

शकुनिःShakuni
शकुनिः:
Karta
TypeNoun
Rootशकुनि
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), Third, Singular, Parasmaipada
किम्what?/indeed?
किम्:
TypeIndeclinable
Rootकिम्
बालिशमतिम्a childish/foolish mind
बालिशमतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootबालिशमति
FormFeminine, Accusative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
आस्थितःhaving adopted/holding (a view)
आस्थितः:
TypeVerb
Rootआ-स्था
Formक्त (past passive participle, used actively), Masculine, Nominative, Singular
असिyou are
असि:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, Second, Singular, Parasmaipada
विशाम्of the people/subjects
विशाम्:
TypeNoun
Rootविश्
FormFeminine, Genitive, Plural
पतेO lord
पते:
TypeNoun
Rootपति
FormMasculine, Vocative, Singular
गताःgone
गताः:
TypeVerb
Rootगम्
Formक्त (past passive participle, used as finite-like), Masculine, Nominative, Plural
तेthey (those)
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
समयम्an agreement/pledge; stipulated time
समयम्:
Karma
TypeNoun
Rootसमय
FormMasculine, Accusative, Singular
कृत्वाhaving made
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Active
not
:
TypeIndeclinable
Root
एतत्this
एतत्:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
एवम्thus/in this way
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
भविष्यतिwill be/happen
भविष्यति:
TypeVerb
Rootभू
FormFuture (Simple Future), Third, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

Ś
Śakuni
K
King (addressed as rājan/viśāṃpati; contextually Dhṛtarāṣṭra)
P
Pāṇḍavas
F
Forest (vana)

Educational Q&A

The verse underscores the ethical weight of a pledged agreement (samaya): the Pāṇḍavas are portrayed as steadfast in dharma, unlikely to violate a vow even under pressure, and political calculations should account for moral resolve.

Śakuni rebukes the king’s expectation that the Pāṇḍavas might return early from exile. He insists that, having formally agreed to the term of forest-dwelling, they will not break their promise.