Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Dharma-pratyabhijñāna and Vara-pradāna (धर्मप्रत्यभिज्ञानम्—वरप्रदानम्)

मार्कण्डेय उदाच उभाभ्यामभ्यनुज्ञाता सा जगाम यशस्विनी । सह भर्त्रां हसन्तीव हृदयेन विदूयता,मार्कण्डेयजी कहते हैं--युधिष्ठिर! इस प्रकार सास और ससुर दोनोंकी आज्ञा पाकर यशस्विनी सावित्री अपने पतिदेवके साथ चल दी, वह ऊपरसे तो हँसती-सी जान पड़ती थी, किंतु उसका हृदय दुःखकी ज्वालासे दग्ध हो रहा था

mārkaṇḍeya uvāca—ubhābhyām abhyanujñātā sā jagāma yaśasvinī | saha bhartrā hasantīva hṛdayena vidūyatā ||

ਮਾਰਕੰਡੇਯ ਨੇ ਆਖਿਆ—ਯੁਧਿਸ਼ਠਿਰ! ਸੱਸ ਤੇ ਸਸੁਰ ਦੋਹਾਂ ਦੀ ਆਗਿਆ ਪਾ ਕੇ ਯਸ਼ਸਵਿਨੀ ਸਾਵਿਤ੍ਰੀ ਆਪਣੇ ਪਤੀ ਦੇ ਨਾਲ ਤੁਰ ਪਈ। ਬਾਹਰੋਂ ਉਹ ਜਿਵੇਂ ਹੱਸਦੀ ਦਿੱਸਦੀ ਸੀ, ਪਰ ਅੰਦਰੋਂ ਉਸ ਦਾ ਹਿਰਦਾ ਸ਼ੋਕ ਦੀ ਜਵਾਲਾ ਨਾਲ ਸੜ ਰਿਹਾ ਸੀ।

मार्कण्डेयःMarkandeya
मार्कण्डेयः:
Karta
TypeNoun
Rootमार्कण्डेय
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3, Singular, Parasmaipada
उभाभ्याम्by both (of them)
उभाभ्याम्:
Karana
TypeAdjective
Rootउभ
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Dual
अभ्यनुज्ञाताhaving been permitted/allowed
अभ्यनुज्ञाता:
TypeAdjective
Rootअभ्यनुज्ञा (√ज्ञा with अभि+अनु, past passive participle)
FormFeminine, Nominative, Singular
साshe
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
जगामwent
जगाम:
TypeVerb
Rootगम्
FormPerfect, 3, Singular, Parasmaipada
यशस्विनीthe illustrious (woman)
यशस्विनी:
TypeAdjective
Rootयशस्विन्
FormFeminine, Nominative, Singular
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
भर्त्राwith (her) husband
भर्त्रा:
Karana
TypeNoun
Rootभर्तृ
FormMasculine, Instrumental, Singular
हसन्तीsmiling/laughing
हसन्ती:
TypeAdjective
Rootहस् (present active participle)
FormFeminine, Nominative, Singular
इवas if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
हृदयेनwith (her) heart
हृदयेन:
Karana
TypeNoun
Rootहृदय
FormNeuter, Instrumental, Singular
विदूयताbeing scorched/tormented
विदूयता:
TypeAdjective
Rootविदूयत् (from √दू/√दव? ‘to burn/torment’, present participial stem used as adjective)
FormNeuter, Instrumental, Singular

हुमत्सेन उवाच

M
Mārkaṇḍeya
S
Sāvitrī
H
her husband (Satyavān, implied)
M
mother-in-law (implied)
F
father-in-law (implied)
Y
Yudhiṣṭhira (in the prose context)