Yuddha-yajña-vyākhyāna (The Battle as Sacrifice): Ambarīṣa–Indra Saṃvāda
अश्वनागरथैश्वैव संच्छिन्नै: कृतसंक्रमा । पताकाध्वजवानीरा हतवारणवाहिनी
aśvanāgarathaiś caiva saṃchinnaiḥ kṛtasaṅkramā | patākādhvajavānīrā hatavāraṇavāhinī ||
ਅੰਬਰੀਸ਼ ਨੇ ਆਖਿਆ—ਘੋੜੇ, ਹਾਥੀ ਅਤੇ ਰਥ ਟੁੱਟ-ਫੁੱਟ ਕੇ ਕੱਟੇ ਗਏ; ਫੌਜ ਦੀਆਂ ਠਹਿਰਾਈਆਂ ਪਾਰੀਆਂ ਤੇ ਅੱਗੇ ਵਧਣ ਦੀਆਂ ਕਤਾਰਾਂ ਭੰਗ ਹੋ ਗਈਆਂ। ਝੰਡੇ ਤੇ ਧਵਜ ਬੇਤਰਤੀਬ ਪਏ ਸਨ ਅਤੇ ਗਜ-ਦਲ ਨਸ਼ਟ ਹੋ ਚੁੱਕਾ ਸੀ।
अम्बरीष उवाच
The verse underscores the fragility of worldly power: even vast forces marked by banners, elephants, horses, and chariots can be swiftly reduced to ruin, prompting reflection on restraint, responsibility, and dharma amid conflict.
Ambarīṣa describes a battlefield scene where the opposing host has been broken—its tactical movements disrupted, its standards scattered, and its elephant divisions destroyed—conveying the scale of defeat and disorder.