
उतथ्योपदेशः—राजधर्मः, दर्पनिग्रहः, प्रजारक्षणम् (Utathya’s Instruction: Royal Dharma, Restraint of Pride, Protection of Subjects)
Upa-parva: Rājadharmānuśāsana-parva (Instruction on Royal Duty)
Bhīṣma reports Utathya Āṅgirasa’s didactic address to King Māndhātṛ. Utathya defines kingship teleologically: the ruler exists for dharma, not for arbitrary desire, and is accountable to otherworldly consequence (elevation through dharma; downfall through adharma). Dharma is presented as the supporting principle of beings, while the king is the institutional locus through which dharma is either stabilized or dissolved. The discourse outlines societal symptoms when wrongdoing is not checked: erosion of disciplined conduct among the learned, reduction of sacrificial-social functions, pervasive fear, and generalized instability. Utathya warns that pride (darpa), born of adharma and associated with the loss of Śrī (prosperity/legitimacy), subjugates both elites and rulers; therefore the king must avoid darpa-linked adharma if he seeks durable rule. The chapter then turns to practical safeguards: avoid intoxication, heedlessness, dangerous associations, night roaming, excessive arrogance, deceit, and uncontrolled anger; maintain sexual restraint to prevent social disruption. Finally, it states that a ruler who cannot govern himself cannot protect subjects; neglect leads to exploitation, demographic and social harm, and eventual ruin of both people and king.
Chapter Arc: अकाल के बादल-से भारी शान्तिपर्व के उपदेश-आकाश में युधिष्ठिर के सामने उतथ्य ऋषि का वचन-धनुष तनता है—राजा का जन्म किसलिए है: भोग के लिए या धर्म के लिए? → उतथ्य ‘मान्धाता’ को संबोधित कर राजधर्म की जड़ पर हाथ रखते हैं: स्वयम्भू ने प्रजा के कल्याणार्थ धर्म रचा; अतः राजा का प्रथम कर्तव्य धर्म को प्रवर्तित करना है। फिर वे राज्य-रक्षा की कठोर व्यावहारिकता जोड़ते हैं—अधर्म से उपजा ‘दर्प’ (अहंकार) श्री का पुत्र बनकर देव-दानवों तक को विनाश की ओर ले गया; इसलिए राजा को अपने भीतर और अपने तंत्र में दर्प को पहचानकर दबाना होगा। → उपदेश का शिखर उस चेतावनी में आता है जहाँ राजा के प्रमाद का सामाजिक परिणाम दिखता है: जब राजा धर्म छोड़ देता है, ‘ममेदम्’ का बोध टिकता नहीं—लूट, अपहरण, अराजकता फैलती है; दो मिलकर एक को लूटते हैं, बहुत-से मिलकर दो को—और यह ‘नृपदूषण’ बनकर राज्य की जड़ काट देता है। → उतथ्य निष्कर्ष देते हैं: राजा ‘काम-करण’ नहीं, ‘धर्म-करण’ है; धर्म का स्रोत ब्राह्मण-परम्परा है, इसलिए ब्राह्मणों का सत्कार, उनकी आवश्यकताओं की पूर्ति और ईर्ष्या-रहित संरक्षण राज्य-धर्म का अंग है—तभी प्रजा-अनुग्रह और राष्ट्र-रक्षा संभव है। → युधिष्ठिर के लिए अगला प्रश्न अनकहा रह जाता है—यदि धर्म-रक्षा के लिए कठोर दण्ड और गुप्त-नीति आवश्यक हों, तो करुणा और दण्ड के बीच राजा किस सीमा तक जा सकता है?
Verse 1
इस प्रकार श्रीमह्याभारत शान्तिपर्वके अन्तर्गत राजधमनिशासनपर्वमें राष्ट्रकी रक्षाविषयक नवासीवाँ अध्याय पूरा हुआ ॥/ ८९ ॥। 2: बछ। अकाल नवतितमो< ध्याय: उतथ्यका मान्धाताको उपदेश--राजाके लिये धर्मपालनकी आवश्यकता भीष्म उवाच यानद्िरा: क्षत्रधर्मानुतथ्यो ब्रह्मवित्तम: । मान्धात्रे यौवनाश्चवाय प्रीतिमानभ्यभाषत,भीष्मजी कहते हैं--राजन! ब्रह्मवेत्ताओंमें श्रेष्ठ अंगिरापुत्र उतथ्यने युवनाश्चके पुत्र मान्धातासे प्रसन्नतापूर्वक जिन क्षत्रिय-धर्मोका वर्णन किया था, उन्हें सुनो
ਭੀਸ਼ਮ ਨੇ ਆਖਿਆ—ਹੇ ਰਾਜਨ, ਸੁਣੋ; ਅੰਗਿਰਾ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਅਤੇ ਬ੍ਰਹਮ-ਵੇਤਿਆਂ ਵਿੱਚ ਸ਼੍ਰੇਸ਼ਠ ਉਤਥ੍ਯ ਨੇ ਇੱਕ ਵਾਰ ਪ੍ਰਸੰਨਤਾ ਨਾਲ ਯੁਵਨਾਸ਼ਵ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਮਾਂਧਾਤਾ ਨੂੰ ਜੋ ਖ਼ਸ਼ਤਰੀ ਧਰਮ ਦੇ ਕਰਤੱਬ ਦੱਸੇ ਸਨ, ਉਹ ਸੁਣੋ।
Verse 2
स यथानुशशासैनमुत9थ्यो ब्रह्मवित्तम: । तत् ते सर्व प्रवक्ष्यामि निखिलेन युधिछिर,युधिष्ठिर! ब्रह्मज्ञानियोंमें शिरोमणि उतथ्यने जिस प्रकार उन्हें उपदेश दिया था, वह सब प्रसंग पूरा-पूरा तुम्हें बता रहा हूँ, श्रवण करो
ਹੇ ਯੁਧਿਸ਼ਠਿਰ, ਬ੍ਰਹਮ-ਵੇਤਿਆਂ ਵਿੱਚ ਸ਼੍ਰੇਸ਼ਠ ਉਤਥ੍ਯ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਜਿਵੇਂ ਉਪਦੇਸ਼ ਦਿੱਤਾ ਸੀ, ਉਹ ਸਾਰਾ ਉਪਦੇਸ਼ ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਪੂਰੇ ਤੌਰ ਤੇ ਅਤੇ ਕ੍ਰਮ ਨਾਲ ਸੁਣਾਵਾਂਗਾ; ਸੁਣ।
Verse 3
उतथ्य उवाच धर्माय राजा भवति न कामकरणाय तु । मान्धातरिति जानीहि राजा लोकस्य रक्षिता,उतथ्य बोले--मान्धाता! राजा धर्मका पालन और प्रचार करनेके लिये ही होता है, विषय-सुखोंका उपभोग करनेके लिये नहीं। तुम्हें यह जानना चाहिये कि राजा सम्पूर्ण जगत्का रक्षक है
ਉਤਥ੍ਯ ਨੇ ਆਖਿਆ—ਹੇ ਮਾਂਧਾਤਾ, ਰਾਜਾ ਧਰਮ ਲਈ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਕਾਮ-ਭੋਗ ਲਈ ਨਹੀਂ। ਇਹ ਜਾਣ ਲੈ ਕਿ ਰਾਜਾ ਲੋਕ ਦਾ ਰੱਖਿਆਕ ਹੈ।
Verse 4
राजा चरति चेद् धर्म देवत्वायैव कल्पते । स चेदधर्म चरति नरकायैव गच्छति,यदि राजा धर्माचरण करता है तो देवता बन जाता है, और यदि वह अधर्माचरण करता है तो नरकमें ही गिरता है
ਜੇ ਰਾਜਾ ਧਰਮ ਦਾ ਆਚਰਨ ਕਰੇ ਤਾਂ ਉਹ ਦੇਵਤ੍ਵ ਨੂੰ ਯੋਗ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ; ਪਰ ਜੇ ਅਧਰਮ ਦਾ ਆਚਰਨ ਕਰੇ ਤਾਂ ਨਰਕ ਨੂੰ ਹੀ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
Verse 5
धर्मे तिष्ठन्ति भूतानि धर्मो राजनि तिष्ठति । तं॑ राजा साधु यः शास्ति स राजा पृथिवीपति:
ਧਰਮ ਉੱਤੇ ਸਭ ਜੀਵ ਟਿਕੇ ਹਨ ਅਤੇ ਧਰਮ ਰਾਜੇ ਵਿੱਚ ਟਿਕਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ। ਜੋ ਰਾਜਾ ਉਸ ਧਰਮ ਨੂੰ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਚਲਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਉਹੀ ਸੱਚਾ ਧਰਤੀਪਤੀ ਹੈ।
Verse 6
सम्पूर्ण प्राणी धर्मके ही आधारपर स्थित हैं और धर्म राजाके ऊपर प्रतिष्ठित है। जो राजा अच्छी तरह धर्मका पालन और उसके अनुकूल शासन करता है वही दीर्घकालतक इस पृथ्वीका स्वामी बना रहता है ।। राजा परमधर्मात्मा लक्ष्मीवान् धर्म उच्यते | देवाश्न गहाँ गच्छन्ति धर्मो नास्तीति चोच्यते,परम धर्मात्मा और श्रीसम्पन्न राजा धर्मका साक्षात् स्वरूप कहलाता है। यदि वह धर्मका पालन नहीं करता तो लोग देवताओंकी भी निन्दा करते हैं और वह धर्मात्मा नहीं, पापात्मा कहलाता है
ਉਤਥ੍ਯ ਨੇ ਆਖਿਆ—ਸਾਰੇ ਪ੍ਰਾਣੀ ਧਰਮ ਦੇ ਆਸਰੇ ਟਿਕੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਧਰਮ ਆਪ ਰਾਜੇ ਉੱਤੇ ਪ੍ਰਤਿਸ਼ਠਿਤ ਹੈ। ਜੋ ਰਾਜਾ ਧਰਮ ਨੂੰ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਿਭਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਅਨੁਕੂਲ ਰਾਜ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਹੀ ਲੰਮੇ ਸਮੇਂ ਤੱਕ ਇਸ ਧਰਤੀ ਦਾ ਮਾਲਕ ਬਣਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ। ਪਰਮ ਧਰਮਾਤਮਾ ਅਤੇ ਸ਼੍ਰੀ-ਸੰਪੰਨ ਰਾਜੇ ਨੂੰ ਧਰਮ ਦਾ ਸਾਕਸ਼ਾਤ ਰੂਪ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਪਰ ਜੇ ਉਹ ਧਰਮ ਦੀ ਰੱਖਿਆ ਨਾ ਕਰੇ, ਤਾਂ ਲੋਕ ‘ਧਰਮ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ’ ਕਹਿ ਕੇ ਦੇਵਤਿਆਂ ਤੱਕ ਦੀ ਨਿੰਦਾ ਕਰਨ ਲੱਗ ਪੈਂਦੇ ਹਨ; ਅਤੇ ਐਸਾ ਸ਼ਾਸਕ ਧਰਮਾਤਮਾ ਨਹੀਂ, ਪਾਪਾਤਮਾ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
Verse 7
स्वधर्मे वर्तमानानामर्थसिद्धि: प्रदृश्यते । तदेव मड़ल॑ लोक: सर्व: समनुवर्तते,जो अपने धर्मके पालनमें तत्पर रहते हैं, उन्हींसे अभीष्ट मनोरथकी सिद्धि होती देखी जाती है। सारा संसार उसी मंगलमय धर्मका अनुसरण करता है
ਉਤਥ੍ਯ ਨੇ ਆਖਿਆ—ਜੋ ਆਪਣੇ ਸਵਧਰਮ ਵਿੱਚ ਅਡੋਲ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਮਨੋਰਥ-ਸਿੱਧੀਆਂ ਦਿਖਾਈ ਦਿੰਦੀਆਂ ਹਨ। ਨਿਸ਼ਚੇ ਹੀ ਸਾਰਾ ਲੋਕ ਉਸੇ ਮੰਗਲਮਈ ਧਰਮ ਦਾ ਅਨੁਸਰਨ ਕਰਦਾ ਹੈ।
Verse 8
उच्छिद्यते धर्मवृत्तमधर्मो वर्तते महान् भयमाहुर्दिवारात्रं यदा पापो न वार्यते,जब पापको रोका नहीं जाता, तब जगतमें धार्मिक बर्तावका उच्छेद हो जाता है और सब ओर महान् अधर्म फैल जाता है, जिससे प्रजाको दिन-रात भय बना रहता है
ਉਤਥ੍ਯ ਨੇ ਆਖਿਆ—ਜਦੋਂ ਪਾਪ ਨੂੰ ਰੋਕਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦਾ, ਤਦੋਂ ਧਰਮ-ਵ੍ਰਿੱਤੀ ਹੀ ਕੱਟੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ। ਫਿਰ ਹਰ ਪਾਸੇ ਮਹਾਂ ਅਧਰਮ ਫੈਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਪ੍ਰਜਾ ਦਿਨ-ਰਾਤ ਡਰ ਵਿੱਚ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ।
Verse 9
ममेदमिति नैवैतत् साधूनां तात धर्मत: । न वै व्यवस्था भवति यदा पापो न वार्यते,तात! यदि पापकी प्रवृत्तिका निवारण न किया जाय तो यह मेरी वस्तु है, ऐसा कहना श्रेष्ठ पुरुषोंक लिये असम्भव हो जाता है और उस समय कोई भी धार्मिक व्यवस्था टिकने नहीं पाती है
ਉਤਥ੍ਯ ਨੇ ਆਖਿਆ—ਪੁੱਤਰ, ਸੱਜਣਾਂ ਲਈ ਧਰਮ ਅਨੁਸਾਰ ‘ਇਹ ਮੇਰਾ ਹੈ’ ਕਹਿ ਕੇ ਹਠ ਕਰਨਾ ਠੀਕ ਨਹੀਂ। ਕਿਉਂਕਿ ਜਦੋਂ ਪਾਪੀ ਨੂੰ ਰੋਕਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦਾ, ਤਦੋਂ ਕੋਈ ਵੀ ਨੈਤਿਕ ਵਿਵਸਥਾ ਟਿਕ ਨਹੀਂ ਸਕਦੀ।
Verse 10
नैव भार्या न पशवो न क्षेत्र न निवेशनम् । संदृश्येत मनुष्याणां यदा पापबलं भवेत्,जब जगत्में पापका बल बढ़ जाता है, तब मनुष्योंके लिये अपनी स्त्री, अपने पशु और अपने खेत या घरका भी कुछ ठिकाना दिखायी नहीं देता
ਉਤਥ੍ਯ ਨੇ ਆਖਿਆ—ਜਦੋਂ ਜਗਤ ਵਿੱਚ ਪਾਪ ਦਾ ਬਲ ਵਧ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਤਦੋਂ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਨਾ ਪਤਨੀ ਵਿੱਚ, ਨਾ ਪਸ਼ੂ-ਧਨ ਵਿੱਚ, ਨਾ ਖੇਤ ਵਿੱਚ, ਨਾ ਘਰ ਵਿੱਚ—ਕਿਤੇ ਵੀ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਆਸਰਾ ਦਿਸਦਾ ਹੈ। ਪਾਪ ਦੇ ਪ੍ਰਭੁਤਵ ਹੇਠ ਜੀਵਨ ਦੇ ਆਮ ਸਹਾਰੇ ਵੀ ਥਿਰ ਪਨਾਹ ਨਹੀਂ ਰਹਿੰਦੇ।
Verse 11
देवा: पूजां न जानन्ति न स्वधां पितरस्तदा । न पूज्यन्ते हतिथयो यदा पापो न वार्यते,जब पापको रोका नहीं जाता, तब देवता पूजाको नहीं जानते हैं, पितरोंको स्वधा (श्राद्ध) का अनुभव नहीं होता है तथा अतिथियोंकी कहीं पूजा नहीं होती है
ਜਦੋਂ ਪਾਪ ਨੂੰ ਰੋਕਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦਾ, ਤਦ ਦੇਵਤੇ ਪੂਜਾ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਮੰਨਦੇ, ਪਿਤਰ ਸ਼੍ਰਾਦ੍ਹ ਦੀ ਸ੍ਵਧਾ ਨਹੀਂ ਪਾਂਦੇ, ਅਤੇ ਅਤਿਥੀਆਂ ਦਾ ਵੀ ਸਤਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ।
Verse 12
न वेदानधिगच्छन्ति व्रतवन्तो द्विजातय: । न यज्ञांस्तन्वते विप्रा यदा पापो न वार्यते,जब पापका निवारण नहीं किया जाता है, तब ब्रह्मचर्यव्रतका पालन करनेवाले द्विज वेदोंका अध्ययन छोड़ देते हैं और ब्राह्मण यज्ञोंका अनुष्ठान नहीं कर पाते हैं
ਜਦੋਂ ਪਾਪ ਨੂੰ ਰੋਕਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦਾ, ਤਦ ਵਰਤਧਾਰੀ ਦਵਿਜ ਵੇਦਾਂ ਦਾ ਅਧਿਐਨ ਛੱਡ ਦਿੰਦੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਯੱਗਾਂ ਦਾ ਅਨੁਸ਼ਠਾਨ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ।
Verse 13
वृद्धानामिव सत्त्वानां मनो भवति विद्धलम् | मनुष्याणां महाराज यदा पापो न वार्यते,महाराज! जब पापका निवारण नहीं किया जाता है, तब बूढ़े जन्तुओंकी भाँति मनुष्योंका मन घबराहटमें पड़ा रहता है
ਮਹਾਰਾਜ! ਜਦੋਂ ਪਾਪ ਨੂੰ ਰੋਕਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦਾ, ਤਦ ਮਨੁੱਖਾਂ ਦਾ ਮਨ ਬੁੱਢੇ ਜੀਵਾਂ ਵਾਂਗ ਕੰਬਦਾ ਤੇ ਵਿਆਕੁਲ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
Verse 14
उभौ लोकावभिप्रेक्ष्य राजानमृषय: स्वयम् । असृजन् सुमहद् भूतमयं धर्मो भविष्यति,लोक और परलोक दोनोंको दृष्टिमें रखकर महर्षियोंने स्वयं ही राजा नामक एक महान् शक्तिशाली मनुष्यकी सृष्टि की। उन्होंने सोचा था कि “यह साक्षात् धर्मस्वरूप होगा”
ਇਸ ਲੋਕ ਅਤੇ ਪਰਲੋਕ—ਦੋਹਾਂ ਨੂੰ ਧਿਆਨ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਕੇ—ਰਿਸ਼ੀਆਂ ਨੇ ਆਪ ਹੀ ‘ਰਾਜਾ’ ਨਾਮਕ ਇਕ ਮਹਾਨ ਸ਼ਕਤੀਸ਼ਾਲੀ ਮਨੁੱਖ-ਸਰੂਪ ਦੀ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਕੀਤੀ; ਇਹ ਸੋਚ ਕੇ ਕਿ ‘ਇਹ ਧਰਮ ਦਾ ਪ੍ਰਤੱਖ ਰੂਪ ਹੋਵੇਗਾ’।
Verse 15
यस्मिन् धर्मो विराजेत तं राजानं प्रचक्षते । यस्मिन् विलीयते धर्मस्तं देवा वृषलं विदु:,अत: जिसमें धर्म विराज रहा हो, उसीको राजा कहते हैं और जिसमें धर्म (वृष) का लय हो गया हो, उसे देवतालोग “वृषल' मानते हैं
ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਧਰਮ ਚਮਕਦਾ ਹੈ, ਉਹੀ ਸੱਚਾ ‘ਰਾਜਾ’ ਕਹਾਉਂਦਾ ਹੈ; ਅਤੇ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਧਰਮ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਵੇ, ਉਸ ਨੂੰ ਦੇਵਤੇ ‘ਵ੍ਰਿਸ਼ਲ’—ਪਤਿਤ—ਮੰਨਦੇ ਹਨ।
Verse 16
वृषो ही भगवान् धर्मो यस्तस्य कुरुते हूलम् । वृषलं त॑ विदुर्देवास्तस्माद्धर्म विवर्धयेत्,वृष नाम है भगवान् धर्मका। जो धर्मके विषयमें 'अलम” (बस) कह देता है, उसे देवता “वृषल” समझते हैं; अतः धर्मकी सदा ही वृद्धि करनी चाहिये
ਧਰਮ ਹੀ ਭਗਵਾਨ ਵ੍ਰਿਸ਼ (ਵ੍ਰਿਸ਼ਭ) ਵਾਂਗ ਪੂਜਣਯੋਗ ਹੈ। ਜੋ ਇਸ ਦਾ ਤਿਰਸਕਾਰ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਦੇਵਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ‘ਵ੍ਰਿਸ਼ਲ’ (ਧਰਮ ਤੋਂ ਪਤਿਤ) ਜਾਣਦੇ ਹਨ; ਇਸ ਲਈ ਧਰਮ ਨੂੰ ਸਦਾ ਵਧਾਉਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।
Verse 17
धर्मे वर्धति वर्धन्ति सर्वभूतानि सर्वदा | तस्मिन् हसति ह्ीयन्ते तस्माद् धर्म न लोपयेत्,धर्मकी वृद्धि होनेपर सदा समस्त प्राणियोंका अभ्युदय होता है और उसका हास होनेपर सबका ह्वास हो जाता है; अतः धर्मका कभी लोप नहीं होने देना चाहिये
ਜਦੋਂ ਧਰਮ ਵਧਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਸਭ ਜੀਵ ਸਦਾ ਫਲਦੇ-ਫੂਲਦੇ ਹਨ; ਜਦੋਂ ਉਹ ਘਟਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਸਭ ਦਾ ਹ੍ਰਾਸ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਇਸ ਲਈ ਧਰਮ ਨੂੰ ਕਦੇ ਲੁਪਤ ਨਹੀਂ ਹੋਣ ਦੇਣਾ ਚਾਹੀਦਾ।
Verse 18
धनात् स्रवति धर्मो हि धारणाद् वेति निश्चय: । अकार्याणां मनुष्येन्द्र स सीमान्तकर: स्मृत:,नरेन्द्र! धनसे धर्मकी उत्पत्ति होती है। सबको धारण करनेके कारण वह निश्चितरूपसे धर्म कहा गया है। वह धर्म अकर्तव्य (पाप) की सीमाका अन्त करनेवाला माना गया है
ਉਤਥ੍ਯ ਨੇ ਕਿਹਾ—ਹੇ ਨਰਿੰਦਰ! ਨਿਸਚਿਤ ਨਤੀਜਾ ਇਹ ਹੈ ਕਿ ਧਨ ਤੋਂ ਹੀ ਧਰਮ ਪ੍ਰਵਾਹਿਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ; ਅਤੇ ਜੋ ਸਭ ਨੂੰ ਧਾਰਨ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਹੀ ਨਿਸਚਿਤ ਤੌਰ ‘ਧਰਮ’ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਹੇ ਮਨੁੱਖੇਂਦਰ! ਉਹੀ ਧਰਮ ਅਕਾਰਜ (ਪਾਪ, ਨਿਸ਼ਿਧ ਕਰਮ) ਦੀ ਹੱਦ ਬੰਨ੍ਹ ਕੇ ਉਸ ਦਾ ਅੰਤ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਮੰਨਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।
Verse 19
प्रभवार्थ हि भूतानां धर्म: सृष्ट: स्वयम्भुवा । तस्मात् प्रवर्तयेद् धर्म प्रजानुग्रहकारणात्,ब्रह्माजीने प्राणियोंके कल्याणार्थ ही धर्मकी सृष्टि की है, इसलिये राजाको चाहिये कि अपने देशमें प्रजा-जनोंपर अनुग्रह करनेके लिये धर्मका प्रचार करे
ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਦੀ ਭਲਾਈ ਅਤੇ ਉਤਥਾਨ ਲਈ ਸਵਯੰਭੂ (ਬ੍ਰਹਮਾ) ਨੇ ਧਰਮ ਦੀ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਕੀਤੀ। ਇਸ ਲਈ ਪ੍ਰਜਾ ਉੱਤੇ ਕਿਰਪਾ ਅਤੇ ਰੱਖਿਆ ਦੇ ਹੇਤੁ ਰਾਜੇ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਰਾਜ ਵਿੱਚ ਧਰਮ ਦਾ ਪ੍ਰਵਰਤਨ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।
Verse 20
तस्माद्धि राजशार्दूल धर्म: श्रेष्ठतर: स्मृत: । स राजा य: प्रजा: शास्ति साधुकृत् पुरुषर्षभ,राजसिंह! इसी कारणसे धर्मको सबसे श्रेष्ठ माना गया है। पुरुषप्रवर! जो सद्धर्मके पालनपूर्वक प्रजाका शासन करता है, वही राजा है
ਇਸ ਲਈ, ਹੇ ਰਾਜਸ਼ਾਰਦੂਲ! ਧਰਮ ਨੂੰ ਸਭ ਤੋਂ ਉੱਚਾ ਮੰਨਿਆ ਗਿਆ ਹੈ। ਹੇ ਪੁਰੁਸ਼ਰਿਸ਼ਭ! ਜੋ ਆਪ ਸਦਾਚਾਰ ਵਿੱਚ ਟਿਕ ਕੇ ਪ੍ਰਜਾ ਨੂੰ ਸ਼ਾਸਨ ਅਤੇ ਅਨੁਸ਼ਾਸਨ ਵਿੱਚ ਰੱਖਦਾ ਹੈ, ਉਹੀ ਸੱਚਾ ਰਾਜਾ ਹੈ।
Verse 21
कामक्रोधावनादृत्य धर्ममेवानुपालय । धर्म: श्रेयस्करतमो राज्ञां भरतसत्तम,भरतभूषण! तुम भी काम और क्रोधकी अवहेलना करके निरन्तर धर्मका ही पालन करो। धर्म ही राजाओंके लिये सबसे बढ़कर कल्याण करनेवाला है
ਉਤਥ੍ਯ ਨੇ ਆਖਿਆ— ਕਾਮ ਅਤੇ ਕ੍ਰੋਧ ਨੂੰ ਤਿਆਗ ਕੇ, ਡੋਲ੍ਹੇ ਬਿਨਾਂ ਕੇਵਲ ਧਰਮ ਦਾ ਹੀ ਪਾਲਣ ਕਰ। ਹੇ ਭਰਤ-ਸ਼੍ਰੇਸ਼ਠ, ਭਰਤ-ਵੰਸ਼ ਦੇ ਭੂਸ਼ਣ! ਰਾਜਿਆਂ ਲਈ ਧਰਮ ਹੀ ਸਭ ਤੋਂ ਉੱਚਾ ਕਲਿਆਣ ਅਤੇ ਟਿਕਾਊ ਭਲਾ ਹੈ।
Verse 22
धर्मस्य ब्राह्मणो योनिस्तस्मात् तान् पूजयेत् सदा । ब्राह्मणानां च मान्धात: कुर्यात् कामानमत्सरी,मान्धाता! धर्मका मूल है ब्राह्मण; इसलिये ब्राह्मणोंका सदा सम्मान करना चाहिये, ब्राह्मणोंकी प्रत्येक कामनाको ईर्ष्यारहित होकर पूर्ण करना उचित है
ਉਤਥ੍ਯ ਨੇ ਆਖਿਆ— ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਧਰਮ ਦਾ ਮੂਲ ਅਤੇ ਗਰਭ ਹੈ; ਇਸ ਲਈ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਸਦਾ ਪੂਜਨ-ਸਨਮਾਨ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। ਹੇ ਮਾਂਧਾਤਾ! ਬ੍ਰਾਹਮਣਾਂ ਦੀਆਂ ਇੱਛਾਵਾਂ ਨੂੰ ਈਰਖਾ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਹੋ ਕੇ ਪੂਰਾ ਕਰਨਾ ਉਚਿਤ ਹੈ।
Verse 23
तेषां हकामकरणादू राज्ञ: संजायते भयम् । मित्राणि न च वर्धन्ते तथामित्री भवन्त्यपि,उनकी इच्छा पूर्ण न करनेसे राजाओंके ऊपर भय आता है। राजाके मित्रोंकी वृद्धि नहीं होती, उलटे शत्रु बनते जाते हैं
ਉਤਥ੍ਯ ਨੇ ਆਖਿਆ— ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਇੱਛਾਵਾਂ ਪੂਰੀਆਂ ਨਾ ਕਰਨ ਨਾਲ ਰਾਜੇ ਉੱਤੇ ਡਰ ਛਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਉਸਦੇ ਮਿੱਤਰ ਨਹੀਂ ਵਧਦੇ; ਸਗੋਂ ਉਹੀ ਰਿਸ਼ਤੇ ਵੈਰ ਵਿੱਚ ਬਦਲ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।
Verse 24
ब्राह्मणानां सदासूयाद् बाल्याद् वैरोचनो बलि: । अथास्माच्छीरपाक्रामद् या$स्मिन्नासीत् प्रतापिनी,विरोचनकुमार बलि बाल्यकालसे ही सदा ब्राह्मणोंपर दोषारोपण करते थे; इसलिये उनकी राजलक्ष्मी, जो शत्रुओंको संताप देनेवाली थी, उनके पाससे हट गयी
ਉਤਥ੍ਯ ਨੇ ਆਖਿਆ— ਵਿਰੋਚਨ ਦਾ ਪੁੱਤਰ ਬਲੀ ਬਚਪਨ ਤੋਂ ਹੀ ਬ੍ਰਾਹਮਣਾਂ ਉੱਤੇ ਸਦਾ ਦੋਸ਼ ਲਾਂਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਸੀ। ਇਸ ਲਈ ਜੋ ਉਸ ਦੀ ਰਾਜ-ਲਕਸ਼ਮੀ ਸ਼ਤਰੂਆਂ ਨੂੰ ਤਪਾਉਣ ਵਾਲੀ ਪ੍ਰਤਾਪਵਾਨ ਸੀ, ਉਹ ਉਸ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ ਚਲੀ ਗਈ।
Verse 25
ततस्तस्मादपाक्रम्य सागच्छत् पाकशासनम् | अथ सो<न्वतपत् पश्चाच्छियं दृष्टवा पुरन्दरे,बलिसे हटकर वह राजलक्ष्मी देवराज इन्द्रके पास चली गयी। फिर इन्द्रके पास उस लक्ष्मीको देखकर राजा बलिको बड़ा पश्चात्ताप होने लगा
ਉਤਥ੍ਯ ਨੇ ਆਖਿਆ— ਫਿਰ ਉਸ ਤੋਂ ਹਟ ਕੇ ਉਹ ਸ਼੍ਰੀ (ਰਾਜ-ਲਕਸ਼ਮੀ) ਪਾਕਸ਼ਾਸਨ ਇੰਦਰ ਕੋਲ ਚਲੀ ਗਈ। ਅਤੇ ਪੁਰੰਦਰ ਇੰਦਰ ਕੋਲ ਉਸ ਲਕਸ਼ਮੀ ਨੂੰ ਵੇਖ ਕੇ ਬਲੀ ਨੂੰ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਘੋਰ ਪਛਤਾਵਾ ਹੋਇਆ।
Verse 26
एतत् फलमसूयाया अभिमानस्य वा विभो | तस्माद् बुध्यस्व मान्धातर्मा त्वां जह्यात् प्रतापिनी,प्रभो! यह अभिमान और असूयाका फल है, अतः मान्धाता! तुम सचेत हो जाओ, कहीं तुम्हारी भी शत्रुतापिनी लक्ष्मी तुमको छोड़ न दे
ਹੇ ਵਿਭੋ! ਇਹ ਈਰਖਾ ਅਤੇ ਅਹੰਕਾਰ ਦਾ ਹੀ ਫਲ ਹੈ। ਇਸ ਲਈ, ਹੇ ਮਾਂਧਾਤਾ, ਬੁੱਧੀ ਨਾਲ ਜਾਗਰੂਕ ਹੋ—ਕਿਤੇ ਸ਼ਤਰੂਆਂ ਨੂੰ ਸਾੜਨ ਵਾਲੀ ਪ੍ਰਤਾਪਿਨੀ ਲਕਸ਼ਮੀ ਤੈਨੂੰ ਵੀ ਨਾ ਛੱਡ ਜਾਵੇ।
Verse 27
दर्पो नाम श्रिय: पुत्रो जज्ञेडधर्मादिति श्रुति: । तेन देवासुरा राजन् नीता: सुबहवो व्ययम्,राजन! सम्पत्तिका पुत्र है दर्प, जो अधर्मके अंशसे उत्पन्न हुआ है, यह श्रुतिका कथन है। उस दर्पने बहुतसे देवताओं, असुरों और राजर्षियोंका विनाश कर डाला है। अतः भूपाल! अब भी चेतो। जो दर्पको जीत लेता है, वह राजा होता है और जो उससे पराजित हो जाता है, वह दास बन जाता है
ਉਤਥ੍ਯ ਨੇ ਕਿਹਾ—ਰਾਜਨ! ਸ਼੍ਰੁਤੀ ਆਖਦੀ ਹੈ ਕਿ ‘ਦਰਪ’ ਨਾਮ ਦਾ ਅਹੰਕਾਰ ਸ਼੍ਰੀ (ਸੰਪੱਤੀ) ਦਾ ਪੁੱਤਰ ਹੈ ਅਤੇ ਅਧਰਮ ਤੋਂ ਜੰਮਿਆ ਹੈ। ਉਸੇ ਦਰਪ ਨੇ, ਹੇ ਨਰੇਸ਼, ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਦੇਵਾਂ ਅਤੇ ਅਸੁਰਾਂ ਨੂੰ ਨਾਸ ਵੱਲ ਧੱਕ ਦਿੱਤਾ। ਇਸ ਲਈ, ਹੇ ਭੂਪਾਲ, ਹੁਣ ਵੀ ਸਾਵਧਾਨ ਰਹੋ: ਜੋ ਦਰਪ ਨੂੰ ਜਿੱਤ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ਉਹੀ ਸੱਚਾ ਰਾਜਾ ਹੈ; ਜੋ ਉਸ ਤੋਂ ਹਾਰ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਉਹ ਦਾਸ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
Verse 28
राजर्षयश्न बहवस्तथा बुध्यस्व पार्थिव । राजा भवति तं जित्वा दासस्तेन पराजित:,राजन! सम्पत्तिका पुत्र है दर्प, जो अधर्मके अंशसे उत्पन्न हुआ है, यह श्रुतिका कथन है। उस दर्पने बहुतसे देवताओं, असुरों और राजर्षियोंका विनाश कर डाला है। अतः भूपाल! अब भी चेतो। जो दर्पको जीत लेता है, वह राजा होता है और जो उससे पराजित हो जाता है, वह दास बन जाता है
ਅਨੇਕ ਰਾਜਰਿਸ਼ੀ ਵੀ ਇਸੇ ਕਾਰਨ ਨਾਸ ਹੋਏ ਹਨ—ਇਸ ਲਈ, ਹੇ ਪਾਰਥਿਵ, ਸਮਝ ਲੈ। ਜੋ ਦਰਪ ਨੂੰ ਜਿੱਤ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ਉਹ ਰਾਜਾ ਬਣਦਾ ਹੈ; ਜੋ ਉਸ ਤੋਂ ਹਾਰਦਾ ਹੈ ਉਹ ਦਾਸ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
Verse 29
स यथा दर्पसहितमधर्म नानुसेवते । तथा वर्तस्व मान्धातत्रिरं चेत् स्थातुमिच्छसि,मान्धाता! यदि तुम चिरकालतक राजसिंहासनपर विराजमान रहना चाहते हो तो ऐसा बर्ताव करो, जिससे तुम्हारे द्वारा दर्प और अधर्मका सेवन न हो
ਹੇ ਮਾਂਧਾਤਾ! ਜਿਵੇਂ ਮਨੁੱਖ ਦਰਪ ਨਾਲ ਜੁੜੇ ਅਧਰਮ ਦਾ ਸੇਵਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ, ਤਿਵੇਂ ਹੀ ਤੂੰ ਆਚਰਨ ਕਰ—ਜੇ ਤੂੰ ਲੰਮੇ ਸਮੇਂ ਤੱਕ ਸਥਿਰ (ਰਾਜ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਤਿਸ਼ਠਿਤ) ਰਹਿਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈਂ।
Verse 30
मत्तात्प्रमत्तात् पौगण्डादुन्मत्ताच्च विशेषत: । तदभ्यासादुपावर्त संहितानां च सेवनात्,मतवाले, प्रमादी, बालक तथा विशेषत: पागलोंसे बचो। उनके निकट-सम्पर्कसे भी दूर रहो और यदि वे एक साथ रहकर सेवा करना चाहें तो उनकी उस सेवासे भी सर्वथा बचे रहो
ਉਤਥ੍ਯ ਨੇ ਕਿਹਾ—ਮੱਤੇ, ਪ੍ਰਮਾਦੀ, ਪੌਗੰਡ (ਅਪਰਿਪੱਕ ਨੌਜਵਾਨ) ਅਤੇ ਖ਼ਾਸ ਕਰਕੇ ਉਨਮੱਤ ਤੋਂ ਦੂਰ ਰਹੋ। ਉਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਆਦਤੀ ਸੰਗਤ ਤੋਂ ਵੀ ਹਟ ਜਾਓ; ਅਤੇ ਜੇ ਉਹ ਇਕੱਠੇ ਹੋ ਕੇ ਨੇੜੇ ਰਹਿ ਕੇ ਸੇਵਾ ਕਰਨੀ ਚਾਹਣ, ਤਾਂ ਉਸ ਸੇਵਾ ਤੋਂ ਵੀ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਬਚੋ।
Verse 31
निगृहीतादमात्याच्च स्त्रीभ्यश्नैव विशेषतः । पर्वताद् विषमाद् दुर्गाद्धस्तिनो 5श्वात् सरीसूपात्,इसी तरह जिसको एक बार कैद किया हो, उस मन्त्रीसे, विशेषतः परायी स्त्रियोंसे, ऊँचे-नीचे और दुर्गम पर्वतसे तथा हाथी, घोड़े और सर्पेंसे राजाको बचकर रहना चाहिये। इनकी ओरसे सदा सावधान रहे और रातमें घूमना-फिरना छोड़ दे। कृपणता, अभिमान, दम्भ और क्रोधका भी सर्वथा परित्याग कर दे
Utathya said: “A king should keep himself safe from a minister who has once been arrested, and especially from other men’s women. He should also guard himself against perilous mountains and difficult strongholds, and against dangers from elephants, horses, and creeping reptiles (such as snakes). Therefore he should remain constantly vigilant, avoid roaming about at night, and wholly abandon miserliness, pride, hypocrisy, and anger.”
Verse 32
एतेभ्यो नित्ययत्तः स्यान्नक्तंचर्या च वर्जयेत् अत्यागं चाभिमानं च दम्भं क्रोधं च वर्जयेत्,इसी तरह जिसको एक बार कैद किया हो, उस मन्त्रीसे, विशेषतः परायी स्त्रियोंसे, ऊँचे-नीचे और दुर्गम पर्वतसे तथा हाथी, घोड़े और सर्पेंसे राजाको बचकर रहना चाहिये। इनकी ओरसे सदा सावधान रहे और रातमें घूमना-फिरना छोड़ दे। कृपणता, अभिमान, दम्भ और क्रोधका भी सर्वथा परित्याग कर दे
Utathya said: “From these dangers one should remain constantly vigilant, and one should give up roaming about at night. One should also abandon miserliness, pride, hypocrisy, and anger.”
Verse 33
अविज्ञातासु च स्त्रीषु क्लीबासु स्वैरिणीषु च । परभार्यासु कन्यासु नाचरेन्मैथुनं नृप:
Utathya said: “O king, one should not engage in sexual intercourse with women who are unknown (to one’s family and social context), with impotent or sexually unfit women, with wanton women, with the wives of other men, or with unmarried maidens. Such conduct is to be avoided as contrary to righteous restraint.”
Verse 34
अपरिचित स्त्रियों, बाँझ स्त्रियों, वेश्याओं, परायी स्त्रियों तथा कुमारी कनन््याओंके साथ राजा मैथुन न करे ।। कुलेषु पापरक्षांसि जायन्ते वर्णसंकरात् । अपुमांसोडड्रहीनाश्व स्थूलजिह्नला विचेतस:,जब राजा धर्मकी ओरसे प्रमाद करता है, तब वर्णसंकरताके कारण उत्तम कुलोंमें पापी और राक्षस जन्म लेते हैं। नपुंसक, काने, लँगड़े, लूले, गूँगे तथा बुद्धिहीन बालकोंकी उत्पत्ति होती है। ये तथा और भी बहुत-सी कुत्सित संतानें जन्म लेती हैं। इसलिये राजाको विशेषरूपसे धर्मपरायण एवं सावधान होकर प्रजाके हितसाधनमें तत्पर रहना चाहिये
Utathya said: A king should not engage in sexual union with women who are unknown to him, barren women, prostitutes, another man’s wife, or unmarried maidens. When a ruler grows negligent toward dharma, social mixing and disorder arise; and from such confusion, even in noble families, sinful and destructive offspring are said to be born. Children may come forth who are impotent, one-eyed, lame, crippled, mute, or lacking in understanding—along with many other blameworthy forms of progeny. Therefore a king must be especially devoted to dharma, vigilant, and constantly intent on securing the welfare of his people.
Verse 35
एते चान्ये च जायन्ते यदा राजा प्रमाद्यति | तस्माद् राज्ञा विशेषण वर्तितव्यं प्रजाहिते,जब राजा धर्मकी ओरसे प्रमाद करता है, तब वर्णसंकरताके कारण उत्तम कुलोंमें पापी और राक्षस जन्म लेते हैं। नपुंसक, काने, लँगड़े, लूले, गूँगे तथा बुद्धिहीन बालकोंकी उत्पत्ति होती है। ये तथा और भी बहुत-सी कुत्सित संतानें जन्म लेती हैं। इसलिये राजाको विशेषरूपसे धर्मपरायण एवं सावधान होकर प्रजाके हितसाधनमें तत्पर रहना चाहिये
Utathya said: “These and many other evils arise when a king grows negligent. Therefore a ruler must act with special care and discipline, remaining steadfast in dharma and actively devoted to the welfare of the people.”
Verse 36
क्षत्रियस्य प्रमत्तस्य दोष: संजायते महान् । अधर्मा: सम्प्रवर्धन्ते प्रजासंकरकारका:
ਜਦੋਂ ਖ਼ਤਰੀ ਰਾਜਾ ਪ੍ਰਮੱਤ ਅਤੇ ਬੇਪਰਵਾਹ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਤਦੋਂ ਵੱਡਾ ਦੋਸ਼ ਪੈਦਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਫਿਰ ਪ੍ਰਜਾ ਵਿੱਚ ਸੰਕਰ ਅਤੇ ਸਮਾਜ ਨੂੰ ਭ੍ਰਸ਼ਟ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਅਧਰਮ ਵਧਣ ਲੱਗਦੇ ਹਨ।
Verse 37
क्षत्रियके प्रमादसे बड़े-बड़े दोष प्रकट होते हैं। वर्णसंकरोंको जन्म देनेवाले पापकर्मोंकी वृद्धि होती है ।। अशीते विद्यते शीतं शीते शीतं न विद्यते । अवृष्टिरतिवृष्टिश्न व्याधिश्चाप्याविशेत् प्रजा:,गर्मीके मौसममें सर्दी और सर्दीके मौसममें गर्मी पड़ने लगती है। कभी सूखा पड़ जाता है, कभी अधिक वर्षा होती है तथा प्रजामें नाना प्रकारके रोग फैल जाते हैं
ਉਤਥ੍ਯ ਨੇ ਕਿਹਾ—ਖ਼ਤਰੀਆਂ ਦੇ ਪ੍ਰਮਾਦ ਨਾਲ ਵੱਡੇ ਵੱਡੇ ਦੋਸ਼ ਪ੍ਰਗਟ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ। ਵਰਣ-ਸੰਕਰ ਨੂੰ ਜਨਮ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਪਾਪਕਰਮ ਵਧਦੇ ਹਨ। ਤਦ ਰੁੱਤਾਂ ਦਾ ਕ੍ਰਮ ਉਲਟ ਜਾਂਦਾ ਹੈ—ਜਿੱਥੇ ਠੰਢ ਨਹੀਂ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਉੱਥੇ ਠੰਢ ਪੈ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਸਰਦੀ ਦੇ ਮੌਸਮ ਵਿੱਚ ਠੰਢ ਹੀ ਨਹੀਂ ਰਹਿੰਦੀ। ਕਦੇ ਸੁੱਕਾ, ਕਦੇ ਅਤਿ ਵਰਖਾ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਪ੍ਰਜਾ ਵਿੱਚ ਅਨੇਕਾਂ ਰੋਗ ਫੈਲ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।
Verse 38
नक्षत्राण्युपतिष्ठन्ति ग्रहा घोरास्तथागते । उत्पाताश्षात्र दृश्यन्ते बहवो राजनाशना:,आकाशमें भयानक ग्रह और धूमकेतु आदि तारे उगते हैं तथा राष्ट्रके विनाशकी सूचना देनेवाले बहुतसे उत्पात दिखायी देने लगते हैं
ਉਤਥ੍ਯ ਨੇ ਕਿਹਾ—ਜਦੋਂ ਐਸਾ ਸਮਾਂ ਆਉਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਨਕਸ਼ਤਰ ਮਾਨੋ ਨੇੜੇ ਆ ਖੜ੍ਹਦੇ ਹਨ; ਆਕਾਸ਼ ਵਿੱਚ ਭਿਆਨਕ ਗ੍ਰਹਿ ਅਤੇ ਧੂਮਕੇਤੂ ਪ੍ਰਗਟ ਹੁੰਦੇ ਹਨ। ਤਦ ਰਾਜ-ਨਾਸ ਦੀ ਸੂਚਨਾ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਬਹੁਤੇ ਉਤਪਾਤ ਦਿਸਣ ਲੱਗਦੇ ਹਨ।
Verse 39
अरक्षितात्मा यो राजा प्रजाश्चापि न रक्षति | प्रजाश्न॒ तस्य क्षीयन्ते ततः सो5नुविनश्यति,जो राजा अपनी रक्षा नहीं करता, वह प्रजाकी भी रक्षा नहीं कर सकता। पहले उसकी प्रजाएँ क्षीण होती हैं; फिर वह स्वयं भी नष्ट हो जाता है
ਉਤਥ੍ਯ ਨੇ ਕਿਹਾ—ਜੋ ਰਾਜਾ ਆਪਣਾ ਆਤਮ-ਸੰਯਮ ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਰੱਖਿਆ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ, ਉਹ ਪ੍ਰਜਾ ਦੀ ਰੱਖਿਆ ਵੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ। ਪਹਿਲਾਂ ਉਸ ਦੀ ਪ੍ਰਜਾ ਘਟਦੀ-ਮੁੱਕਦੀ ਹੈ; ਫਿਰ ਉਹ ਆਪ ਵੀ ਨਸ਼ਟ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
Verse 40
द्वावाददाते होकस्य द्वयो: सुबहवो5परे | कुमार्य: सम्प्रलुप्यन्ते तदाहुर्न॒ूपदूषणम्,जब दो मनुष्य मिलकर एककी वस्तु छीन लेते हैं, बहुत-से मिलकर दोको लूटते हैं तथा कुमारी कनन््याओंपर बलात्कार होने लगता है, उस समय इन सारे अपराधोंका कारण राजाको ही बताया जाता है
ਜਦੋਂ ਦੋ ਜਣ ਮਿਲ ਕੇ ਇੱਕ ਦੀ ਵਸਤੂ ਖੋਹ ਲੈਂਦੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਬਹੁਤੇ ਮਿਲ ਕੇ ਦੋ ਨੂੰ ਲੁੱਟ ਲੈਂਦੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਕੁਆਰੀਆਂ ਦਾ ਅਪਹਰਨ ਤੇ ਬਲਾਤਕਾਰ ਹੋਣ ਲੱਗ ਪੈਂਦਾ ਹੈ—ਤਦ ਇਹ ਸਭ ਅਪਰਾਧ ‘ਨ੍ਰਿਪ-ਦੂਸ਼ਣ’ (ਰਾਜਦੋਸ਼) ਕਹੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।
Verse 41
ममेदमिति नैकस्य मनुष्येष्ववतिष्ठति । त्यक्त्वा धर्म यदा राजा प्रमादमनुतिष्ठति,जब राजा धर्म छोड़कर प्रमादमें पड़ जाता है, तब मनुष्योंमेंस एक भी अपने धनको “यह मेरा है” ऐसा समझकर स्थिर नहीं रह सकता
ਉਤਥ੍ਯ ਨੇ ਕਿਹਾ—ਮਨੁੱਖਾਂ ਵਿੱਚ ਕਿਸੇ ਇੱਕ ਦਾ ਵੀ ‘ਇਹ ਮੇਰਾ ਹੈ’ ਵਾਲਾ ਭਾਵ ਟਿਕਦਾ ਨਹੀਂ। ਕਿਉਂਕਿ ਜਦੋਂ ਰਾਜਾ ਧਰਮ ਨੂੰ ਤਿਆਗ ਕੇ ਪ੍ਰਮਾਦ ਵਿੱਚ ਪੈ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਸਭ ਲਈ ਮਲਕੀਅਤ ਦੀ ਥਿਰਤਾ ਅਤੇ ਹੱਕ ਦੀ ਨਿਸ਼ਚਿਤਤਾ ਡਿੱਗ ਪੈਂਦੀ ਹੈ।
Verse 90
इति श्रीमहाभारते शान्तिपर्वणि राजधर्मानुशासनपर्वणि उतथ्यगीतासु नवतितमो<ध्याय:
ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸ਼੍ਰੀ ਮਹਾਭਾਰਤ ਦੇ ਸ਼ਾਂਤਿ ਪਰਵ ਵਿੱਚ, ਰਾਜਧਰਮ-ਅਨੁਸ਼ਾਸਨ ਪਰਵ ਦੇ ਅੰਦਰ, ਉਤਥ੍ਯ-ਗੀਤਾ ਦੇ ਪ੍ਰਸੰਗਾਂ ਦਾ ਨੱਬੇਵਾਂ ਅਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤ ਹੋਇਆ।
Whether sovereignty is exercised for personal desire or for dharma-based protection; the chapter frames this as the decisive ethical test of kingship with consequences for both social stability and the ruler’s legitimacy.
A king must first govern himself—restraining kāma, krodha, and darpa—so that he can restrain wrongdoing in society; protection and justice are presented as the ruler’s primary function.
No explicit phalaśruti is stated; instead, the chapter uses a causal doctrine of outcomes—dharma leading to elevation and social flourishing, adharma to decline, fear, and ruin—as its implicit interpretive frame.