Treasury Security, Protection of Informants, and the Kalakavṛkṣīya Exemplum (Śānti Parva 83)
न हि तेषामहं द्रुग्धस्तत्तेषां दोषदर्शनम् अरेहिं दुर्ह्वदाद् भेयं भग्नपुच्छादिवोरगात्
na hi teṣām ahaṁ drugdhas tat teṣāṁ doṣa-darśanam | arehiṁ durhṛdād bhīyaṁ bhagna-pucchād ivoragāt ||
ਭੀਸ਼ਮ ਨੇ ਆਖਿਆ— “ਮੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਕੋਈ ਦ੍ਰੋਹ ਨਹੀਂ ਰੱਖਦਾ; ਫਿਰ ਵੀ ਉਹ ਮੈਨੂੰ ਦੋਸ਼-ਦ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਨਾਲ ਦੇਖਣ ਲੱਗ ਪਏ ਹਨ। ਜਿਸ ਸੱਪ ਦੀ ਪੁੱਛ ਕੁਚਲੀ ਹੋਵੇ, ਉਸ ਵਾਂਗ ਦੁਰਾਚਾਰੀ ਦਿਲ ਵਾਲੇ ਵੈਰੀ ਤੋਂ ਸਦਾ ਸਾਵਧਾਨ ਰਹਿਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ; ਕਿਉਂਕਿ ਐਸਾ ਵੈਰੀ ਹੋਰ ਵੀ ਖ਼ਤਰਨਾਕ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।”
भीष्म उवाच
Even if one harbors no hostility, others may adopt a fault-finding stance; therefore, one should exercise prudent caution toward a wicked-hearted enemy, who can become more dangerous when hurt or humiliated—like a serpent with its tail crushed.
Bhishma reflects on a situation where others have begun to view him with suspicion and criticism despite his lack of malice. He uses a vivid analogy—an injured serpent—to justify vigilance and the desire not to remain in a place where hostile intent has arisen.