Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Treasury Security, Protection of Informants, and the Kalakavṛkṣīya Exemplum (Śānti Parva 83)

इति राजन्‌ यम: प्राह वर्तते च तथैव तत्‌ । अथ भूयांसमेवार्थ करिष्यामि पुन: पुन:,राजन्‌! यमराजने जो यह बात कही है, वह ज्यों-की-त्यों ठीक है; फिर भी मैं तो बारंबार आपके महान्‌ अर्थका साधन करूँगा ही

iti rājan yamaḥ prāha vartate ca tathaiva tat | atha bhūyāṁsam evārthaṁ kariṣyāmi punaḥ punaḥ, rājan ||

ਭੀਸ਼ਮ ਨੇ ਆਖਿਆ—ਹੇ ਰਾਜਨ, ਯਮ ਨੇ ਜਿਵੇਂ ਕਿਹਾ ਸੀ, ਸੱਚ ਵੀ ਓਹੋ ਜਿਹਾ ਹੀ ਹੈ। ਫਿਰ ਭੀ ਤੇਰੇ ਵੱਡੇ ਹਿਤ ਅਤੇ ਸਪਸ਼ਟ ਸਮਝ ਲਈ ਮੈਂ ਉਸ ਅਰਥ ਨੂੰ ਮੁੜ ਮੁੜ ਵਿਸਥਾਰ ਨਾਲ ਬਿਆਨ ਕਰਾਂਗਾ।

इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
यमःYama
यमः:
Karta
TypeNoun
Rootयम
FormMasculine, Nominative, Singular
प्राहsaid/spoke
प्राह:
TypeVerb
Rootप्र+अह्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
वर्ततेis/occurs/holds true
वर्तते:
TypeVerb
Rootवृत्
FormPresent, 3rd, Singular, Atmanepada
and
:
TypeIndeclinable
Root
तथाso, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
तत्that (statement/thing)
तत्:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
अथthen, moreover
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
भूयांसम्greater, more abundant
भूयांसम्:
TypeAdjective
Rootभूयस्
FormMasculine, Accusative, Singular
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
अर्थम्purpose, meaning, benefit
अर्थम्:
Karma
TypeNoun
Rootअर्थ
FormMasculine, Accusative, Singular
करिष्यामिI will do/bring about
करिष्यामि:
TypeVerb
Rootकृ
FormSimple Future, 1st, Singular, Parasmaipada
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
पुनःagain (repeatedly)
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
Y
Yama (Dharmarāja)
R
Rājan (the King—Yudhiṣṭhira as addressee in Śānti Parva)

Educational Q&A

That Yama’s pronouncement is authoritative and true, yet a teacher (Bhishma) may restate and expand the same truth repeatedly to secure the listener’s deeper welfare and comprehension.

Bhishma, instructing the king in the Śānti Parva, refers back to a statement made by Yama and affirms its correctness; he then promises to elaborate the point again and again for the king’s greater benefit.