युधिष्ठिरस्य राज्याभिषेकः | Yudhiṣṭhira’s Royal Consecration
दिष्ट्या गाण्डीवधन्वा च भीमसेनश्न् पाण्डव: । त्वं चापि कुशली राजन माद्रीपुत्रो च पाण्डवी
diṣṭyā gāṇḍīvadhanvā ca bhīmasenaś ca pāṇḍavaḥ | tvaṃ cāpi kuśalī rājan mādrīputro ca pāṇḍavī ||
ਵੈਸ਼ੰਪਾਯਨ ਨੇ ਕਿਹਾ—ਗਾਂਡੀਵਧਾਰੀ ਅਰਜੁਨ ਅਤੇ ਪਾਂਡਵ ਭੀਮਸੇਨ ਦਾ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਰਹਿਣਾ ਵੀ ਸੁਭਾਗ ਹੈ; ਅਤੇ ਹੇ ਰਾਜਨ, ਤੂੰ ਵੀ ਕুশਲ ਹੈਂ, ਨਾਲ ਹੀ ਮਾਦਰੀ ਦੇ ਪੁੱਤਰ (ਨਕੁਲ ਤੇ ਸਹਦੇਵ) ਵੀ। ਵੈਰੀਆਂ ਨੂੰ ਜਿੱਤ ਕੇ ਤੁਸੀਂ ਸਭ ਉਸ ਵੀਰ-ਵਿਨਾਸ਼ਕ ਯੁੱਧ ਤੋਂ ਅਖੰਡ ਬਚ ਨਿਕਲੇ—ਇਸ ਨੂੰ ਮਹਾਨ ਆਸ਼ੀਰਵਾਦ ਸਮਝੋ। ਹੁਣ, ਹੇ ਭਰਤਵੰਸ਼ੀ, ਬਾਕੀ ਰਹਿ ਗਏ ਕਰਤੱਬ ਜਲਦੀ ਪੂਰੇ ਕਰੋ।
वैशम्पायन उवाच
The verse frames survival after catastrophic war as a matter of great fortune and immediately redirects attention to dharma: the king must now complete the remaining obligations—governance, rites, reconciliation, and restoration—without delay.
Vaiśampāyana reports a consoling, forward-looking statement: Arjuna, Bhīma, the king, and Mādrī’s sons have all come through the war safely and victorious; therefore the Bhārata king should proceed quickly to the necessary post-war tasks.