Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Saptasārasvata-tīrtha-prasaṅgaḥ | The Saptasārasvata Pilgrimage Account and the Maṅkaṇaka Narrative

तस्मात्‌ तु ऋषयो नित्यं प्राहुर्विनशनेति च । वैशम्पायनजी कहते हैं--राजन! उदपानतीर्थसे चलकर हलधारी बलराम विनशनतीर्थमें आये, जहाँ (दुष्कर्मपरायण) शूद्रों और आभीरोंके प्रति द्वेष होनेसे सरस्वती नदी विनष्ट (अदृश्य) हो गयी है। इसीलिये ऋषिगण उसे सदा विनशनतीर्थ कहते हैं ।। १३ || तत्राप्युपस्पृश्य बल: सरस्वत्यां महाबल:

tasmāt tu ṛṣayo nityaṁ prāhur vinaśaneti ca | tatrāpy upaspṛśya balaḥ sarasvatyāṁ mahābalaḥ ||

ਇਸ ਲਈ ਰਿਸ਼ੀਗਣ ਉਸ ਥਾਂ ਨੂੰ ਸਦਾ ‘ਵਿਨਸ਼ਨ’ ਆਖਦੇ ਹਨ। ਉੱਥੇ ਵੀ ਮਹਾਬਲੀ ਬਲਰਾਮ ਨੇ ਸਰਸਵਤੀ ਦੇ ਜਲ ਨੂੰ ਛੂਹ ਕੇ ਸ਼ੁੱਧੀ-ਕਰਮ ਕੀਤਾ।

{'tasmāt''therefore
{'tasmāt':
for that reason', 'tu''but
for that reason', 'tu':
indeed (emphatic/contrastive particle)', 'ṛṣayaḥ''sages
indeed (emphatic/contrastive particle)', 'ṛṣayaḥ':
seers', 'nityam''always
seers', 'nityam':
continually', 'prāhuḥ''they said
continually', 'prāhuḥ':
they call (perfect of √brū)', 'vinaśana''Vinaśana
they call (perfect of √brū)', 'vinaśana':
‘disappearance/destruction’ (a tīrtha-name)', 'iti''thus
‘disappearance/destruction’ (a tīrtha-name)', 'iti':
so (quotative particle)', 'ca''and
so (quotative particle)', 'ca':
also', 'tatra api''there also
also', 'tatra api':
in that place too', 'upaspṛśya''having touched water for purification
in that place too', 'upaspṛśya':
having performed ablution (gerund of upa-√spṛś)', 'balaḥ''Bala (Balarāma)
having performed ablution (gerund of upa-√spṛś)', 'balaḥ':
also ‘strength’ as an epithet', 'sarasvatyām''in/at the Sarasvatī (locative)', 'mahābalaḥ': 'very strong
also ‘strength’ as an epithet', 'sarasvatyām':

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Balarāma (Haladhara/Bala)
S
Sarasvatī River
V
Vinaśana tīrtha
Ṛṣis (sages)