Previous Verse
Next Verse

Shloka 116

मौसलपर्व — अध्याय ८

Arjuna’s evacuation of Dvārakā, Vasudeva’s rites, and the caravan’s crisis

निधन समनुप्राप्तं समासाद्येतरेतरम्‌ । अपने बाहुबलसे शोभा पानेवाले पाँच लाख वीर आपसमें ही लड़-भिड़कर मर मिटे

nidhanaṃ samanupprāptaṃ samāsādya itaretaram | apane bāhubalena śobhā pānevāle pāñca-lakṣa vīrāḥ āpasameṃ hī laḍ-bhiḍkar mara miṭe ||

ਅਰਜੁਨ ਨੇ ਆਖਿਆ—ਨਿਯਤ ਅੰਤ ਨੂੰ ਪਾ ਕੇ ਉਹ ਪਰਸਪਰ ਟੱਕਰਾਏ। ਆਪਣੇ ਬਾਹੁਬਲ ਦੀ ਸ਼ੋਭਾ ਨਾਲ ਪ੍ਰਸਿੱਧ ਪੰਜ ਲੱਖ ਵੀਰ ਆਪਸ ਵਿੱਚ ਲੜ ਕੇ ਆਖ਼ਰ ਸਭ ਦੇ ਸਭ ਮਾਰੇ ਗਏ।

निधनम्death, destruction
निधनम्:
Karma
TypeNoun
Rootनिधन
FormNeuter, Accusative, Singular
समनुप्राप्तम्having reached/attained
समनुप्राप्तम्:
Karma
TypeVerb
Rootसम्-अनु-प्राप्
Formक्त (past passive participle), Neuter, Accusative, Singular
समासाद्यhaving approached/encountered
समासाद्य:
TypeVerb
Rootसम्-आ-सद्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
इतरेतरम्one another (each other)
इतरेतरम्:
Karma
TypePronoun
Rootइतरेतर
FormMasculine, Accusative, Singular

अर्जुन उवाच

A
Arjuna
F
five hundred thousand warriors