Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

Chapter 12: Arjuna’s suppression of the Saṃśaptakas and duel with Aśvatthāmā

Drauṇi

स शरीघार्दितो नागो भीमसेनेन संयुगे | गृहरमाणो5पि नातिष्ठद्‌ वातोद्धूत इवाम्बुद:,युद्धस्थलमें भीमसेनके बाणसमूहोंसे पीड़ित हुआ वह गजराज हवाके उड़ाये हुए बादलोंके समान रोकनेपर भी वहाँ रुक न सका ततोअन्यं रथमास्थाय विधिवत्कल्पितं पुनः । केकयानां महत्‌ सैन्यं व्यधमत्‌ सात्यकि: शरै: तत्पश्चात्‌ विधिपूर्वक सजाकर लाये हुए दूसरे रथपर आरूढ़ हो सात्यकि अपने बाणोंद्वारा केकयोंकी विशाल सेनाका संहार करने लगे

sa śarīghārdito nāgo bhīmasenena saṁyuge | gṛhīyamāṇo 'pi nātiṣṭhad vāto'ddhūta ivāmbudaḥ || tato 'nyaṁ ratham āsthāya vidhivat kalpitaṁ punaḥ | kekayānāṁ mahat sainyaṁ vyadhamat sātyakiḥ śaraiḥ ||

ਸੰਜਯ ਨੇ ਆਖਿਆ—ਯੁੱਧ ਵਿੱਚ ਭੀਮਸੇਨ ਦੇ ਤੀਰਾਂ ਦੇ ਝੁੰਡ ਨਾਲ ਪੀੜਤ ਉਹ ਗਜਰਾਜ ਰੋਕਣ ਉੱਤੇ ਵੀ ਠਹਿਰ ਨਾ ਸਕਿਆ; ਹਵਾ ਨਾਲ ਉਡਾਏ ਬੱਦਲ ਵਾਂਗ ਉਹ ਅੱਗੇ ਹੀ ਵਧਦਾ ਗਿਆ। ਫਿਰ ਸਾਤ੍ਯਕੀ ਨੇ ਵਿਧੀ ਅਨੁਸਾਰ ਤਿਆਰ ਕੀਤੇ ਹੋਏ ਹੋਰ ਰਥ ਤੇ ਚੜ੍ਹ ਕੇ ਆਪਣੇ ਤੀਰਾਂ ਨਾਲ ਕੇਕਯਾਂ ਦੀ ਵਿਸ਼ਾਲ ਸੈਨਾ ਦਾ ਸੰਘਾਰ ਕਰਨਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਦਿੱਤਾ।

सःhe/that (one)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
शरीघ-आर्दितःafflicted by a shower of arrows
शरीघ-आर्दितः:
TypeAdjective
Rootशरीघ + आर्दित (√अर्द्)
FormMasculine, Nominative, Singular
नागःelephant (lordly elephant)
नागः:
Karta
TypeNoun
Rootनाग
FormMasculine, Nominative, Singular
भीमसेनेनby Bhimasena
भीमसेनेन:
Karana
TypeNoun
Rootभीमसेन
FormMasculine, Instrumental, Singular
संयुगेin battle
संयुगे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंयुग
FormNeuter, Locative, Singular
गृहरमाणःthough striving/struggling (to stand/hold ground)
गृहरमाणः:
TypeVerb
Rootगृहरमाण (√रम्)
FormMasculine, Nominative, Singular
अपिeven/though
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
not
:
TypeIndeclinable
Root
अतिष्ठत्stood/remained
अतिष्ठत्:
TypeVerb
Root√स्था
FormImperfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
वात-उद्धूतःblown away by the wind
वात-उद्धूतः:
TypeAdjective
Rootवात + उद्धूत (√धू)
FormMasculine, Nominative, Singular
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अम्बुदःcloud
अम्बुदः:
TypeNoun
Rootअम्बुद
FormMasculine, Nominative, Singular
ततःthen/thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
अन्यम्another
अन्यम्:
TypeAdjective
Rootअन्य
FormMasculine, Accusative, Singular
रथम्chariot
रथम्:
Karma
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Accusative, Singular
आस्थायhaving mounted/after taking (seat)
आस्थाय:
TypeVerb
Root√स्था (आ-स्था)
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada/Active sense
विधिवत्according to rule/properly
विधिवत्:
TypeIndeclinable
Rootविधिवत्
कल्पितम्prepared/arranged
कल्पितम्:
TypeAdjective
Rootकल्पित (√कॢप्)
FormMasculine, Accusative, Singular
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
केकयानाम्of the Kekayas
केकयानाम्:
TypeNoun
Rootकेकय
FormMasculine, Genitive, Plural
महत्great/large
महत्:
TypeAdjective
Rootमहत्
FormNeuter, Accusative, Singular
सैन्यम्army
सैन्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootसैन्य
FormNeuter, Accusative, Singular
व्यधमत्swept away/blew apart (routed)
व्यधमत्:
TypeVerb
Root√ध्मा (वि-ध्मा)
FormImperfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
सात्यकिःSatyaki
सात्यकिः:
Karta
TypeNoun
Rootसात्यकि
FormMasculine, Nominative, Singular
शरैःwith arrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Instrumental, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīmasena (Bhīma)
S
Sātyaki (Yuyudhāna)
N
Nāga (war-elephant/elephant-lord)
R
Ratha (chariot)
K
Kekayas (Kekayānām)
Ś
Śara (arrows)
V
Vāta (wind)
A
Ambuda (cloud)

Educational Q&A

Even in war’s disorder, the text highlights two contrasting truths: uncontrolled momentum (the elephant swept like a wind-driven cloud) and the insistence on disciplined action (Sātyaki remounts a properly prepared chariot). It suggests that duty and procedure are upheld as ethical anchors amid violence.

Bhīma’s arrow volleys panic and drive an elephant-lord so that it cannot be restrained. Immediately after, Sātyaki mounts a newly readied chariot and begins routing the large Kekaya force with his arrows.