Previous Verse
Next Verse

Shloka 196

भीष्मपर्व — अध्याय ९६: सौभद्रस्य आक्रमणम्, अलम्बुसस्य प्रतिविधानम्

Abhimanyu’s assault; Alambusa’s counter-engagement

तावकानां परेषां च संग्रामेष्वनिवर्तिनाम्‌ | महाराज! उस समय रक्षकोंद्वारा सब ओरसे घिरे हुए घटोत्कचको छोड़कर संग्राममें कभी पीठ न दिखानेवाले आपके तथा शत्रुपक्षेके उन महामनस्वी योद्धाओंमें भारी युद्ध छिड़ गया

tāvakānāṃ pareṣāṃ ca saṃgrāmeṣv anivartinām | mahārāja! us samaya rakṣakair dvārā sarvato ghirā huye ghaṭotkaca-ko chhoḍakara saṃgrāmeṃ kabhī pīṭha na dikhāne-vāle āpake tathā śatru-pakṣa ke un mahāmanasvī yoddhāoṃ meṃ bhārī yuddha chiḍa gayā |

ਮਹਾਰਾਜ! ਉਸ ਵੇਲੇ ਰਖਵਾਲਿਆਂ ਵੱਲੋਂ ਚੌਹੀਂ ਪਾਸੀਂ ਘਿਰੇ ਘਟੋਤਕਚ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ, ਜੰਗ ਵਿੱਚ ਕਦੇ ਪਿੱਠ ਨਾ ਦਿਖਾਉਣ ਵਾਲੇ ਤੁਹਾਡੇ ਅਤੇ ਵੈਰੀ ਪੱਖ ਦੇ ਉਹ ਮਹਾਮਨਸਵੀ ਯੋਧੇ ਆਪਸ ਵਿੱਚ ਭਿਆਨਕ ਯੁੱਧ ਵਿੱਚ ਜੁੱਟ ਪਏ।

तावकानाम्of your (men/side)
तावकानाम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootतावक
FormMasculine, Genitive, Plural
परेषाम्of the others (the enemy)
परेषाम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootपर
FormMasculine, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
संग्रामेषुin battles
संग्रामेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंग्राम
FormMasculine, Locative, Plural
अनिवर्तिनाम्of those who do not turn back
अनिवर्तिनाम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootअनिवर्तिन्
FormMasculine, Genitive, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (Mahārāja)
G
Ghaṭotkaca
K
Kauravas (Tāvakāḥ)
P
Pāṇḍava side (Pare)

Educational Q&A

The verse highlights the kṣatriya ideal of steadfastness in battle—warriors who do not retreat (anivartin) and do not 'show their back'—framing courage and resolve as a valued martial ethic, even amid the tragic inevitability of war.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that, apart from the episode involving Ghaṭotkaca being encircled by protectors, a major clash breaks out between the Kaurava forces and the opposing army—both sides composed of determined, high-spirited fighters.