युद्धसंग्रहः
Kurukṣetra Campaign in Summary
स नगो वेश्मसंकीर्णो देवलोक इवाबभौ । वीरवर! उस पर्वतपर प्रण्यानुष्ठानके लिये बहुत-से गृह और आश्रम बने थे
sa nagaḥ veśma-saṅkīrṇo devaloka ivābabhau |
ਉਹ ਪਹਾੜ ਅਨੇਕਾਂ ਘਰਾਂ ਨਾਲ ਘਿਰਿਆ ਹੋਇਆ ਦੇਵਲੋਕ ਵਾਂਗ ਚਮਕਦਾ ਸੀ। ਹੇ ਵੀਰਵਰ! ਉੱਥੇ ਪੁੰਨ-ਅਨੁਸ਼ਠਾਨ ਲਈ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਘਰ ਅਤੇ ਆਸ਼ਰਮ ਬਣਾਏ ਗਏ ਸਨ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚ ਪੁੰਨਾਤਮਾ ਪੁਰਖ ਵੱਸਦੇ ਸਨ। ਰੈਵਤਕ ਪਹਾੜ ਦੇ ਉਸ ਮਹੋਤਸਵ ਵਿੱਚ ਉਹ ਵ੍ਰਿਸ਼ਣਿਵੰਸ਼ੀ ਵੀਰਾਂ ਦਾ ਵਿਹਾਰ-ਸਥਾਨ ਬਣ ਗਿਆ ਸੀ। ਅਣਗਿਣਤ ਨਿਵਾਸਾਂ ਨਾਲ ਵਿਆਪਤ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਉਹ ਗਿਰਿ-ਪ੍ਰਦੇਸ਼ ਦੇਵਲੋਕ ਸਮਾਨ ਸ਼ੋਭਾ ਪਾਂਦਾ ਸੀ।
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights how righteous conduct and sacred observances (performed in āśramas by puṇyātmans) can sanctify a place, making it resemble ‘devaloka’. It implicitly commends disciplined celebration—festivity aligned with dharma—rather than indulgence divorced from spiritual purpose.
Vaiśampāyana describes Mount Raivataka during a great festival: the mountain is packed with houses and hermitages for religious observances, inhabited by virtuous people, and it serves as a leisure-ground for the heroic Vṛṣṇis; the crowded, radiant scene is compared to heaven.