Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Go-dāna-phala-nirdeśa

Merit and Destinations from the Gift of Cows

धर्मज्ञ पितामह! यह सब मैं यथावत्‌ रूपसे जानना चाहता हूँ। इसके लिये मेरे मनमें बड़ी उत्कण्ठा है ।।

bhīṣma uvāca | yo vrataṃ vai yathoddiṣṭaṃ tathā sampratipadyate | akhaṇḍaṃ samyag ārabhya tasya lokāḥ sanātanāḥ ||

ਭੀਸ਼ਮ ਨੇ ਆਖਿਆ—ਯੁਧਿਸ਼ਠਿਰ, ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਸ਼ਾਸਤਰ ਅਨੁਸਾਰ ਜਿਵੇਂ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਹੈ ਓਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਵਰਤ (ਵ੍ਰਤ) ਧਾਰਨ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਠੀਕ ਢੰਗ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਕੇ ਉਸ ਨੂੰ ਬਿਨਾ ਟੁੱਟੇ ਅਖੰਡ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਨਿਭਾਂਦਾ ਹੈ—ਉਹ ਸਨਾਤਨ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦਾ ਹੈ।

भीष्मःBhishma
भीष्मः:
Karta
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), 3rd, Singular, Parasmaipada
यःwho (he who)
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
व्रतम्vow, observance
व्रतम्:
Karma
TypeNoun
Rootव्रत
FormNeuter, Accusative, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
यथाas, according to
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
उद्दिष्टम्prescribed, indicated
उद्दिष्टम्:
TypeAdjective
Rootउद्-√दिश्
Formkta (past passive participle), Neuter, Accusative, Singular
तथाso, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
सम्प्रतिपद्यतेundertakes, enters upon, follows
सम्प्रतिपद्यते:
TypeVerb
Rootसम्-प्रति-√पद्
FormPresent, Indicative, Atmanepada, 3rd, Singular
अखण्डम्unbrokenly, without interruption
अखण्डम्:
TypeAdjective
Rootअखण्ड
FormNeuter, Accusative, Singular
सम्यक्properly, correctly
सम्यक्:
TypeIndeclinable
Rootसम्यक्
आरभ्यhaving begun
आरभ्य:
TypeIndeclinable
Rootआ-√रभ्
Formktvā (absolutive/gerund)
तस्यof him, his
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
लोकाःworlds, realms
लोकाः:
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Nominative, Plural
सनातनाःeternal
सनातनाः:
TypeAdjective
Rootसनातन
FormMasculine, Nominative, Plural

भीष्म उवाच

B
Bhishma
Y
Yudhishthira
V
vrata (vow/observance)
L
lokas (worlds/realms)

Educational Q&A

A vow yields its full dharmic fruit when it is undertaken exactly as prescribed and maintained without interruption; steadfast, correct practice leads to enduring spiritual attainment (sanātana lokāḥ).

In Bhishma’s instruction to Yudhishthira within the Anushasana Parva’s dharma-discourse, he explains the consequence of properly observing vows: those who begin and keep them unbroken attain eternal realms.