Previous Verse
Next Verse

Mahabharata — Anushasana Parva, Shloka 104

भारभृत्‌ कथितो योगी योगीश: सर्वकामद: । आश्रम: श्रमण: क्षाम: सुपर्णो वायुवाहन:

bhārabhṛt kathito yogī yogīśaḥ sarvakāmadāḥ | āśramaḥ śramaṇaḥ kṣāmaḥ suparṇo vāyuvāhanaḥ ||

ਭੀਸ਼ਮ ਨੇ ਆਖਿਆ—ਉਹ ‘ਭਾਰਭ੍ਰਿਤ’ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ—ਜਿਸ ਦੀ ਮਹਿਮਾ ਸ਼ਾਸਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਮੁੜ ਮੁੜ ਕਥਿਤ ਹੈ; ਉਹ ਯੋਗੀ ਹੈ, ਯੋਗੀਆਂ ਦਾ ਪ੍ਰਭੂ ਹੈ ਅਤੇ ਸਭ ਇੱਛਾਵਾਂ ਪੂਰੀਆਂ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ। ਉਹ ਆਸ਼੍ਰਯ ਹੈ ਜੋ ਵਿਸ਼ਰਾਮ ਦਿੰਦਾ ਹੈ; ਉਹ ਸ਼੍ਰਮਣ ਹੈ ਜੋ ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਨੂੰ ਦੰਡਿਤ ਕਰਦਾ ਹੈ; ਉਹ ਕ੍ਸ਼ਾਮ ਹੈ ਜੋ ਪ੍ਰਲਯ ਵੇਲੇ ਸੰਹਾਰ ਕਰਦਾ ਹੈ; ਉਹ ਸੁਪਰਨ ਹੈ—ਵੇਦ-ਪੱਤਿਆਂ ਵਾਲੇ ਵਿਸ਼ਵ-ਵ੍ਰਿਕਸ਼ ਵਰਗਾ; ਅਤੇ ਉਹ ਵਾਯੁਵਾਹਨ ਹੈ—ਜੋ ਹਵਾ ਨੂੰ ਵੀ ਗਤੀ ਦੇਣ ਦੀ ਸ਼ਕਤੀ ਬਖ਼ਸ਼ਦਾ ਹੈ।

भारभृत्bearer of the burden
भारभृत्:
Karta
TypeNoun/Adjective
Rootभारभृत् (भार + भृत्)
FormMasculine, Nominative, Singular
कथितःdescribed / spoken of
कथितः:
Karta
TypeAdjective
Rootकथित (√कथ्)
FormMasculine, Nominative, Singular
योगीyogi
योगी:
Karta
TypeNoun
Rootयोगिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
योगीशःlord of yogis
योगीशः:
Karta
TypeNoun
Rootयोगीश (योगिन् + ईश)
FormMasculine, Nominative, Singular
सर्वकामदःgiver of all desires
सर्वकामदः:
Karta
TypeNoun/Adjective
Rootसर्वकामद (सर्व + काम + द)
FormMasculine, Nominative, Singular
आश्रमःresting-place / refuge
आश्रमः:
Karta
TypeNoun
Rootआश्रम
FormMasculine, Nominative, Singular
श्रमणःascetic / one who strives
श्रमणः:
Karta
TypeNoun/Adjective
Rootश्रमण
FormMasculine, Nominative, Singular
क्षामःemaciated / wan
क्षामः:
Karta
TypeAdjective
Rootक्षाम
FormMasculine, Nominative, Singular
सुपर्णःhaving beautiful wings/leaves; Garuḍa
सुपर्णः:
Karta
TypeNoun/Adjective
Rootसुपर्ण (सु + पर्ण)
FormMasculine, Nominative, Singular
वायुवाहनःwhose vehicle is the wind / wind-borne
वायुवाहनः:
Karta
TypeNoun/Adjective
Rootवायुवाहन (वायु + वाहन)
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma (speaker)
S
Shesha-naga (implied by bhārabhṛt in the Gita Press gloss)
V
Vayu (wind, as a cosmic force)
P
Pralaya (cosmic dissolution, as an event/state)

Educational Q&A

The verse teaches that the divine sustains the world and devotees (as ‘bhārabhṛt’ and ‘āśrama’), perfects spiritual discipline (as ‘yogī’ and ‘yogīśa’), grants rightful aspirations (‘sarvakāmadā’), and also enforces moral-cosmic balance by chastening wrongdoing and ending creation at the appointed time (‘śramaṇa’, ‘kṣāma’).

In Anuśāsana Parva, Bhīṣma continues his instruction by praising the supreme deity through a sequence of epithets—each name highlighting a different aspect of divine power: support of the earth, mastery of yoga, beneficence toward devotees, and governance of cosmic processes like wind and dissolution.