Śiva-nāmānukīrtana-prastāvaḥ
Prologue to the praise of Śiva and the Upamanyu testimony
नानापुष्परजोमिश्रो गजदानाधिवासित: । दिव्यस्त्रीगीतबहुलो मारुतो5भिमुखो ववौ
nānāpuṣparajomiśro gajadānādhivāsitaḥ | divyastrīgītabahulo māruto 'bhimukho vavau ||
ਸਾਮ੍ਹਣੇ ਵੱਲੋਂ ਹੌਲੀ-ਹੌਲੀ ਅਨੁਕੂਲ ਹਵਾ ਵਹਿ ਰਹੀ ਸੀ—ਨਾਨਾ ਪ੍ਰਕਾਰ ਦੇ ਫੁੱਲਾਂ ਦੇ ਪਰਾਗ ਨਾਲ ਭਰੀ ਹੋਈ ਅਤੇ ਹਾਥੀਆਂ ਦੇ ਮਦ ਦੀ ਸੁਗੰਧ ਨਾਲ ਮਹਿਕਦੀ; ਉਸ ਵਿੱਚ ਦਿਵ੍ਯ ਰਮਣੀਆਂ ਦੇ ਮਿੱਠੇ ਗੀਤਾਂ ਦੀ ਮਨੋਹਰ ਧੁਨ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਤੌਰ ਤੇ ਰਮੀ ਹੋਈ ਸੀ।
वासुदेव उवाच
The verse primarily functions as an auspicious, sensory omen: harmony in nature—fragrance, gentle wind, and celestial music—signals a divinely ordered moment. In Mahābhārata’s ethical imagination, such concord often frames righteous counsel and sacred occasions, implying that dharma is supported by a favorable cosmic atmosphere.
Vāsudeva describes the immediate surroundings: a soft wind blows toward the assembly, carrying mixed flower-pollen, the strong sweet scent associated with elephants in rut, and the prominent sound of melodious songs sung by celestial women—creating a richly auspicious scene.