Āloka-dāna (Dīpa-dāna), Sumanas–Dhūpa–Dīpa Phala: Manu–Suvarṇa and Śukra–Bali Exempla
वन्या ग्राम्याश्वेह तथा कृष्टोप्ता: पर्वताश्रया: । अकण्टका: कण्टकिनो गन्धरूपरसान्विता:
śukra uvāca |
vanyā grāmyāś ca iha tathā kṛṣṭoptāḥ parvatāśrayāḥ |
akaṇṭakāḥ kaṇṭakino gandharūparasānvitāḥ ||
ਸ਼ੁਕ੍ਰ ਨੇ ਕਿਹਾ—ਕੁਝ ਰੁੱਖ ਜੰਗਲੀ ਹੁੰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਕੁਝ ਗ੍ਰਾਮ੍ਯ (ਪਿੰਡਾਂ ਦੇ ਨੇੜੇ ਉਗਾਏ ਹੋਏ)। ਕੁਝ ਧਰਤੀ ਜੋਤ ਕੇ ਲਗਾਏ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਕੁਝ ਪਹਾੜੀ ਇਲਾਕਿਆਂ ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ ਆਪ ਉਗ ਆਉਂਦੇ ਹਨ। ਇਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਬਿਨਾ ਕੰਡਿਆਂ ਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਕੁਝ ਕੰਡੇਦਾਰ; ਪਰ ਸਭ ਵਿੱਚ ਸੁਗੰਧ, ਰੂਪ ਅਤੇ ਰਸ ਮੌਜੂਦ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।
शुक्र उवाच
The verse highlights natural diversity: beings arise through different conditions—wild, cultivated, or self-grown—yet all share inherent qualities. Ethically, it supports a dharmic outlook that recognizes common endowments amid outward differences.
Śukra is speaking in an instructive mode, using the example of trees—village-grown, forest-grown, planted, or mountain-born—to illustrate variety in the world and the shared presence of qualities like fragrance, form, and taste.