Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Aghora-Mantra Japa: Graded Expiations, Pañcagavya Purification, and Homa for Mahāpātaka-Nivṛtti

एवं कृत्वा कृतघ्नो ऽपि ब्रह्महा भ्रूणहा तथा वीरहा गुरुघाती च मित्रविश्वासघातकः

evaṃ kṛtvā kṛtaghno 'pi brahmahā bhrūṇahā tathā vīrahā gurughātī ca mitraviśvāsaghātakaḥ

ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਰਨ ਦੇ ਬਾਵਜੂਦ ਕ੍ਰਿਤਘਨ, ਬ੍ਰਾਹਮਣ-ਹੰਤਾ, ਭ੍ਰੂਣ-ਹੰਤਾ, ਵੀਰ-ਹੰਤਾ, ਗੁਰੂ-ਘਾਤੀ ਅਤੇ ਮਿੱਤਰ ਦੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਦਾ ਘਾਤ ਕਰਨ ਵਾਲਾ—ਇਹ ਸਭ ਮਹਾਪਾਤਕ ਦੇ ਪਾਸ਼ ਨਾਲ ਜੀਵ ਨੂੰ ਸੰਸਾਰ ਵਿੱਚ ਬੰਨ੍ਹਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਪਤੀ ਪ੍ਰਭੂ ਸ਼ਿਵ ਵੱਲ ਜਾਣ ਵਿੱਚ ਰੁਕਾਵਟ ਬਣਦੇ ਹਨ।

एवंthus
एवं:
कृत्वाhaving done/acted
कृत्वा:
कृतघ्नःungrateful person
कृतघ्नः:
अपिeven
अपि:
ब्रह्महाslayer of a brāhmaṇa
ब्रह्महा:
भ्रूणहाkiller of an embryo/foetus
भ्रूणहा:
तथाand also
तथा:
वीरहाkiller of a hero/warrior
वीरहा:
गुरुघातीkiller of one’s teacher (guru)
गुरुघाती:
and
:
मित्र-विश्वास-घातकःdestroyer of a friend’s trust (betrayer)
मित्र-विश्वास-घातकः:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva

FAQs

It frames severe ethical violations (mahāpātakas like brahmahatyā and guru-droha) as powerful pāśas (bonds) that block eligibility for pure Liṅga-upāsanā; worship must be grounded in dharma and purification.

Śiva is implied as Pati—the liberating Lord—while these acts intensify pāśa upon the paśu; liberation requires turning from such adharma toward Śiva through remorse, restraint, and purificatory discipline.

The verse points toward prayāścitta (atonement) and inner śuddhi as prerequisites; in a Shaiva frame this supports Pāśupata-style purification—ethical restraint, confession/remorse, and Śiva-oriented sādhana to loosen karmic bondage.