Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 42

Ikṣvāku-vaṃśa (Genealogy) culminating in Rāma; Setu-liṅga Māhātmya; Continuation through Kuśa and Lava

समाश्वास्य तदा सीतां दृष्ट्वा रामस्य चान्तिकम् / नयिष्ये त्वां महाबाहुरुक्त्वा रामं ययौ पुनः

samāśvāsya tadā sītāṃ dṛṣṭvā rāmasya cāntikam / nayiṣye tvāṃ mahābāhuruktvā rāmaṃ yayau punaḥ

ਤਦ ਉਸ ਨੇ ਸੀਤਾ ਨੂੰ ਧੀਰਜ ਦਿੱਤਾ ਅਤੇ ਰਾਮ ਨੂੰ ਨੇੜੇ ਜਾਣ ਕੇ ਮਹਾਬਾਹੂ ਨੇ ਕਿਹਾ, “ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਕੋਲ ਲੈ ਜਾਵਾਂਗਾ,” ਕਹਿ ਕੇ ਫਿਰ ਰਾਮ ਕੋਲ ਚਲਾ ਗਿਆ।

समाश्वास्यhaving consoled
समाश्वास्य:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootसम्+आ+श्वस् (धातु) + णिच् (causative) + त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund); ‘समाश्वासय्’ — having consoled
तदाthen
तदा:
Kala-adhikarana (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (adverb of time)
सीताम्Sita
सीताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसीता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) + त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund) — having seen
रामस्यof Rama
रामस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय (conjunction)
अन्तिकम्near (him) / proximity
अन्तिकम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअन्तिक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘near presence’ (गन्तव्य-स्थानार्थे)
नयिष्येI will lead/take
नयिष्ये:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootनी (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्काल/Future), उत्तम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
महाबाहुःthe mighty-armed one
महाबाहुः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + बाहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; बहुव्रीहिः (महान्तौ बाहू यस्य सः)
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) + त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund) — having said
रामम्Rama
रामम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
ययौwent
ययौ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
पुनःagain
पुनः:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formपुनरावृत्ति-बोधक अव्यय (adverb)

A heroic ally of Rama (traditionally Hanuman in the Rama–Sita episode)

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: karuna

S
Sita
R
Rama
M
Mahabahu (the mighty-armed hero)

FAQs

Indirectly, it points to the dharmic fruit of inner steadiness: by calming fear and acting without wavering, the devotee mirrors the Atman’s composure—steady, protective, and unshaken amid crisis.

The verse highlights practical yoga as disciplined mind (citta-sthairya): reassuring the distressed, speaking truthfully, and acting decisively—ethical restraint and compassionate action that support higher contemplative practice in the Kurma Purana’s dharma-yoga frame.

Not explicitly; yet in Kurma Purana’s synthetic outlook, such righteous protection and devotion are read as one dharma served by the Supreme—whether approached as Vishnu (Rama) or Shiva—showing a shared puranic ethic rather than sectarian division.