Shloka 5

Kālin̄dī’s Austerity; True Tapas and Prāyaścitta; Kṛṣṇa’s Grace and Marriage

अनुतापयुतं भूतं तच्छणु त्वं खगेश्वर / पूर्वं न जप्तं दिव्यमन्त्रं मुकुन्द तप्तं सदा क्लेशदावानलेन

anutāpayutaṃ bhūtaṃ tacchaṇu tvaṃ khageśvara / pūrvaṃ na japtaṃ divyamantraṃ mukunda taptaṃ sadā kleśadāvānalena

ਹੇ ਖਗੇਸ਼ਵਰ, ਸੁਣੋ—ਜੋ ਜੀਵ ਪਛਤਾਵੇ ਨਾਲ ਭਾਰਿਤ ਹੈ ਅਤੇ ਜਿਸ ਨੇ ਪਹਿਲਾਂ ਮੁਕੁੰਦ ਦੇ ਦਿਵ੍ਯ ਮੰਤ੍ਰ ਦਾ ਜਪ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ, ਉਹ ਸਦਾ ਕਲੇਸ਼-ਦਾਵਾਨਲ ਨਾਲ ਸੜਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।

अनुताप-युतम्endowed with remorse
अनुताप-युतम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअनुताप (प्रातिपदिक) + युत (कृदन्त/प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Dvitīyā (2nd), Ekavacana; विशेषण—‘भूतम्’ इति विशेष्यस्य
भूतम्the state/thing (that has occurred)
भूतम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभू (धातु) → भूत (कृदन्त)
FormNapुंसकलिङ्ग, Dvitīyā, Ekavacana; ‘भूत’ = ‘that which has happened/occurred’ (here: matter/state)
तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Dvitīyā, Ekavacana; ‘भूतम्’ इत्यस्य निर्देशः
शृणुhear
शृणु:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
FormLoṭ (लोट्) imperative; Madhyama-puruṣa (2nd), Ekavacana; Parasmaipada
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (contextual), Prathamā, Ekavacana
खगेश्वरO lord of birds
खगेश्वर:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootखग-ईश्वर (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Sambodhana, Ekavacana
पूर्वम्formerly, earlier
पूर्वम्:
Kālādhi karaṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपूर्वम् (अव्यय)
FormAvyaya—adverb (कालवाचक)
not
:
Niṣedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
FormAvyaya—negation particle (निषेध)
जप्तम्recited (japa)
जप्तम्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootजप् (धातु) → जप्त (कृदन्त)
FormKṛdanta—Past Passive Participle (क्त); Napुंसकलिङ्ग, Prathamā, Ekavacana; कर्मणि—‘was not recited’
दिव्य-मन्त्रम्divine mantra
दिव्य-मन्त्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदिव्य (प्रातिपदिक) + मन्त्र (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; कर्म—‘जप्तम्’ इत्यस्य
मुकुन्दO Mukunda (Vishnu)
मुकुन्द:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमुकुन्द (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Sambodhana, Ekavacana
तप्तम्was tormented/burnt
तप्तम्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootतप् (धातु) → तप्त (कृदन्त)
FormKṛdanta—Past Passive Participle (क्त); Napुंसकलिङ्ग, Prathamā, Ekavacana; कर्मणि—‘was scorched/tormented’ (elliptic subject)
सदाalways
सदा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
FormAvyaya—adverb (नित्यत्ववाचक)
क्लेश-दावानलेनby the wildfire of afflictions
क्लेश-दावानलेन:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootक्लेश (प्रातिपदिक) + दावानल (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Tṛtīyā, Ekavacana; करण—‘तप्तम्’ इत्यस्य

Lord Vishnu (Mukunda) addressing Garuda

Concept: Neglect of Mukunda’s divine mantra leaves one continually scorched by worldly afflictions; remorse should turn into devotional practice.

Vedantic Theme: Saṃsāra-duḥkha and the saving power of nāma/mantra as a means of inner cooling and liberation-oriented purification.

Application: Adopt steady japa of a Vishnu-mantra (e.g., ‘oṃ namo nārāyaṇāya’), especially when remorse arises; convert regret into consistent sādhana.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: metaphorical landscape

Related Themes: Garuda Purana 3.21.6–3.21.7: continuation—forgetting Hari’s name/tattva and prioritizing worldly ties intensifies suffering.

G
Garuda
M
Mukunda (Vishnu)

FAQs

This verse presents Mukunda-mantra japa as a direct remedy for ongoing suffering: without prior recitation, the being is described as continually burned by klesha, implying the mantra’s protective and liberating function.

In Preta Kanda-style instruction, the verse frames spiritual neglect (not doing japa) as a cause of intense distress; it underscores preparatory practice—devotional recitation—to avoid tormenting states driven by accumulated afflictions.

Maintain regular japa of a Vishnu/Mukunda mantra and cultivate sincere repentance for harmful actions, treating daily suffering as a call to disciplined remembrance and ethical correction.