Previous Verse
Next Verse

Shloka 53

Citraketu’s Detachment, Nārada’s Mantra, and the Darśana of Anantadeva

यथा सुषुप्त: पुरुषो विश्वं पश्यति चात्मनि । आत्मानमेकदेशस्थं मन्यते स्वप्न उत्थित: ॥ ५३ ॥ एवं जागरणादीनि जीवस्थानानि चात्मन: । मायामात्राणि विज्ञाय तद् द्रष्टारं परं स्मरेत् ॥ ५४ ॥

yathā suṣuptaḥ puruṣo viśvaṁ paśyati cātmani ātmānam eka-deśa-sthaṁ manyate svapna utthitaḥ

ਜਿਵੇਂ ਗਹਿਰੀ ਨੀਂਦ ਵਿੱਚ ਮਨੁੱਖ ਆਪਣੇ ਅੰਦਰ ਪਹਾੜ-ਨਦੀਆਂ, ਇੱਥੋਂ ਤੱਕ ਕਿ ਸਾਰਾ ਵਿਸ਼ਵ ਵੀ ਦੇਖ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੁਪਨੇ ਤੋਂ ਜਾਗ ਕੇ ਇੱਕ ਥਾਂ ਬਿਸਤਰ ਤੇ ਪਿਆ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਵੇਖਦਾ ਹੈ। ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਜਾਗਰਣ, ਸੁਪਨਾ, ਸੁਸ਼ੁਪਤੀ ਆਦਿ ਅਵਸਥਾਵਾਂ ਜੀਵ ਲਈ ਮਾਇਆ-ਮਾਤ੍ਰ ਹਨ; ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਦਰਸ਼ਤਾ ਪਰਮ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਸਦਾ ਯਾਦ ਕਰ।

यथाjust as
यथा:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमानार्थक-अव्यय (comparative adverb ‘as/just as’)
सुषुप्तःasleep
सुषुप्तः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु-स्वप् (धातु) → सुषुप्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (past participle); पुंलिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन; (पुरुषः इति विशेषणम्)
पुरुषःa person
पुरुषः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपुरुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन
विश्वम्the universe
विश्वम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootविश्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd), एकवचन
पश्यतिsees
पश्यति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलट्-लकार (Present); प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपदम्
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (and)
आत्मनिin himself
आत्मनि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
आत्मानम्the self
आत्मानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd), एकवचन
एक-देश-स्थम्situated in one place
एक-देश-स्थम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक) + देश (प्रातिपदिक) + स्थ (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषणम्; सप्तमी-तत्पुरुषः—‘एकस्मिन् देशे स्थितम्’
मन्यतेthinks/considers
मन्यते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootमन् (धातु)
Formलट्-लकार (Present); प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपदम्
स्वप्नेin a dream
स्वप्ने:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्वप्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
उत्थितःhaving arisen/awakened
उत्थितः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootउत्-स्था (धातु) → उत्थित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (past participle); पुंलिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन; (पुरुषः इति विशेषणम्)
एवम्thus
एवम्:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारार्थक-अव्यय (adverb ‘thus/in this way’)
जागरण-आदीनिwaking etc. (states)
जागरण-आदीनि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootजागरण (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd), बहुवचन; तत्पुरुषः—‘जागरणं आदिः येषाम्’ (etc.)
जीव-स्थानानिabodes/conditions of the jīva
जीव-स्थानानि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootजीव (प्रातिपदिक) + स्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः—‘जीवस्य स्थानानि’
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (and)
आत्मनःof the self
आत्मनः:
Shashthi-Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
माया-मात्राणिmere illusions/only appearances
माया-मात्राणि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमाया (प्रातिपदिक) + मात्रा (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः—‘मायायाः मात्राणि’ (mere measures/only appearances)
विज्ञायhaving understood
विज्ञाय:
Purvakala-Kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootवि-ज्ञा (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive, ‘having known’)
तत्that
तत्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd), एकवचन; (द्रष्टारम् इति विशेषणम्)
द्रष्टारम्the seer
द्रष्टारम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदृश् (धातु) → द्रष्टृ (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formकर्तृवाचक-तृन् (agent noun); पुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd), एकवचन
परम्supreme
परम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषणम्
स्मरेत्should remember
स्मरेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्मृ (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative); प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपदम्

None of these conditions of the living entities — namely, deep sleep, dreaming and wakefulness — is substantial. They are simply displays of various phases of conditional life. There may be many mountains, rivers, trees, bees, tigers and snakes that are situated far away, but in a dream one may imagine them to be nearby. Similarly, as one has subtle dreams at night, when the living entity is awake he lives in gross dreams of nation, community, society, possessions, skyscrapers, bank balance, position and honor. Under the circumstances, one should know that his position is due to his contact with the material world. One is situated in different positions in various forms of life that are all but creations of the illusory energy, which works under the direction of the Supreme Personality of Godhead. Therefore the Supreme Lord is the ultimate actor, and the conditioned living entity should simply remember this original actor, Śrī Kṛṣṇa. As living entities, we are being carried away by the waves of prakṛti, or nature, which works under the Lord’s direction ( mayādhyakṣeṇa prakṛtiḥ sūyate sa-carācaram ). Bhaktivinoda Ṭhākura sings, (miche) māyāra vaśe, yāccha bhese’, khāccha hābuḍubu, bhāi: “Why are you being carried away by the waves of the illusory energy in various phases of dreaming and wakefulness? These are all creations of māyā. ” Our only duty is to remember the supreme director of this illusory energy — Kṛṣṇa. For us to do this, the śāstra advises us, harer nāma harer nāma harer nāmaiva kevalam: one should constantly chant the holy name of the Lord — Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare/ Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare. The Supreme Lord is realized in three different phases, as Brahman, Paramātmā and Bhagavān, but Bhagavān is the ultimate realization. One who realizes Bhagavān — the Supreme Personality of Godhead, Kṛṣṇa — is the most perfect mahātmā ( vāsudevaḥ sarvam iti sa mahātmā sudurlabhaḥ ). In the human form of life, one should understand the Supreme Personality of Godhead, for then one will understand everything else. Yasmin vijñāte sarvam evaṁ vijñātaṁ bhavati ( Muṇḍaka Upaniṣad 1.3). According to this Vedic injunction, simply by understanding Kṛṣṇa one understands Brahman, Paramātmā, prakṛti, the illusory energy, the spiritual energy and everything else. Everything will be revealed. Prakṛti, the material nature, is working under the direction of the Supreme Lord, and we living entities are being carried away by various phases of prakṛti. For self-realization, one should always remember Kṛṣṇa. As stated in Padma Purāṇa, smartavyaḥ satataṁ viṣṇuḥ: we should always remember Lord Viṣṇu. Vismartavyo na jātucit: we should never forget the Lord. This is the perfection of life.

FAQs

This verse compares worldly perception to dream-experience—what seems real is seen within consciousness, and after ‘waking’ one falsely limits the self to a location, showing how māyā shapes identity.

To show that the soul’s sense of being confined to the body and place is a mistaken projection, like the shifting realities experienced in sleep and dream.

Notice how identity and anxiety change with mental states; practice detachment and remembrance of the true self as distinct from passing perceptions.