Previous Verse
Next Verse

Shloka 52

Citraketu’s Detachment, Nārada’s Mantra, and the Darśana of Anantadeva

लोके विततमात्मानं लोकं चात्मनि सन्ततम् । उभयं च मया व्याप्तं मयि चैवोभयं कृतम् ॥ ५२ ॥

loke vitatam ātmānaṁ lokaṁ cātmani santatam ubhayaṁ ca mayā vyāptaṁ mayi caivobhayaṁ kṛtam

ਜੀਵ ਲੋਕ ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਫੈਲਾ ਕੇ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਭੋਗਤਾ ਮੰਨਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਲੋਕ ਵੀ ਜੀਵ ਵਿੱਚ ਭੋਗ੍ਯ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਫੈਲਦਾ ਹੈ। ਪਰ ਦੋਵੇਂ ਮੇਰੀਆਂ ਸ਼ਕਤੀਆਂ ਹਨ; ਦੋਵੇਂ ਵਿੱਚ ਮੈਂ ਵਿਆਪਕ ਹਾਂ ਅਤੇ ਦੋਵੇਂ ਮੇਰੇ ਵਿੱਚ ਟਿਕੇ ਹਨ।

लोकेin the world
लोके:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
विततम्spread/extended
विततम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवि-तन् (धातु) → वितत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (past passive participle, क्त); नपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषणम्
आत्मानम्the Self
आत्मानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
लोकम्the world
लोकम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd), एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction ‘and’)
आत्मनिin the Self
आत्मनि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
सन्ततम्continuous/extended
सन्ततम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम्-तन् (धातु) → सन्तत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (past passive participle, क्त); नपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषणम्
उभयम्both (together)
उभयम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootउभय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (and)
मयाby me
मया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
व्याप्तम्pervaded
व्याप्तम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवि-आप् (धातु) → व्याप्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (past passive participle, क्त); नपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; (उभयम् इति पदस्य विशेषणम्)
मयिin me
मयि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (and)
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (emphatic particle ‘indeed/just’)
उभयम्both
उभयम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootउभय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
कृतम्made/done
कृतम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootकृ (धातु) → कृत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (past passive participle, क्त); नपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; (उभयम् इति पदस्य विशेषणम्)

The Māyāvāda philosophy sees everything as being equal in quality with the Supreme Personality of Godhead, or the Supreme Brahman, and therefore sees everything as worshipable. This dangerous theory of the Māyāvāda school has turned people in general toward atheism. On the strength of this theory, one thinks that he is God, but this is not a fact. As stated in Bhagavad-gītā ( mayā tatam idaṁ sarvaṁ jagad avyakta-mūrtinā ), the fact is that the entire cosmic manifestation is an expansion of the Supreme Lord’s energies, which are manifested in the physical elements and the living entities. The living entities wrongly consider the physical elements to be resources meant for their enjoyment, and they think themselves to be the enjoyers. However, neither of them is independent; they are both energies of the Lord. The original cause for the material energy and spiritual energy is the Supreme Personality of Godhead. However, although the expansion of the Lord’s energies is the original cause, one should not think that the Lord Himself has expanded in different ways. To condemn the theories of the Māyāvādīs, the Lord clearly says in Bhagavad-gītā, mat-sthāni sarva-bhūtāni na cāhaṁ teṣv avasthitaḥ: “All beings are in Me, but I am not in them.” Everything rests upon Him, and everything is but an expansion of His energies, but this does not mean that everything is as worshipable as the Lord Himself. The material expansion is temporary, but the Lord is not temporary. The living entities are parts of the Lord, but they are not the Lord Himself. The living entities in this material world are not inconceivable, but the Lord is. The theory that the Lord’s energies, being expansions of the Lord, are as good as the Lord is mistaken.

V
Viṣṇu

FAQs

This verse states that the Supreme Lord is spread throughout the world, the world rests within Him, and both are pervaded and sustained by Him.

In the context of instructing and uplifting the devotee (Citraketu’s narrative begins in this chapter), the Lord reveals His all-pervading nature to establish proper God-realization beyond bodily and worldly identification.

Remember the Lord’s presence within all situations and beings, act with reverence and restraint, and strengthen bhakti by seeing life as lived “in God” rather than separate from Him.