Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Parīkṣit’s Inquiry into Vṛtrāsura’s Bhakti and the Beginning of Citraketu’s Trial

प्रायो मुमुक्षवस्तेषां केचनैव द्विजोत्तम । मुमुक्षूणां सहस्रेषु कश्चिन्मुच्येत सिध्यति ॥ ४ ॥

prāyo mumukṣavas teṣāṁ kecanaiva dvijottama mumukṣūṇāṁ sahasreṣu kaścin mucyeta sidhyati

ਹੇ ਦਵਿਜੋਤਮ! ਧਰਮ ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਕਰਨ ਵਾਲਿਆਂ ਵਿੱਚ ਵੀ ਆਮ ਤੌਰ ‘ਤੇ ਕੁਝ ਹੀ ਲੋਕ ਮੁਕਤੀ ਦੀ ਇੱਛਾ ਕਰਦੇ ਹਨ। ਮੁਕਤੀ ਚਾਹੁਣ ਵਾਲਿਆਂ ਦੇ ਹਜ਼ਾਰਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕੋਈ ਇੱਕ ਹੀ ਸੱਚਮੁੱਚ ਸਿੱਧ ਹੋ ਕੇ ਮੁਕਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਅਤੇ ਐਸੇ ਹਜ਼ਾਰਾਂ ਮੁਕਤਾਂ ਵਿੱਚ ਵੀ ਜੋ ਮੁਕਤੀ ਦਾ ਤੱਤਵ ਅਰਥ ਸਮਝੇ, ਉਹ ਬਹੁਤ ਹੀ ਦੁਲੱਭ ਹੈ।

prāyaḥmostly
prāyaḥ:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootprāya (प्रातिपदिक/अव्ययीभावार्थ)
FormAdverb (क्रियाविशेषण) meaning ‘mostly/for the most part’
mumukṣavaḥseekers of liberation
mumukṣavaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmumukṣu (प्रातिपदिक; desiderative agent-noun from √muc)
FormMasculine, Nominative, Plural; ‘those desiring liberation’
teṣāmamong/of them
teṣām:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormGenitive, Plural
kecanasome
kecana:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkim + cana (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural; ‘some’
evaonly/indeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormRestrictive particle (अवधारण-निपात)
dvija-uttamaO best of brāhmaṇas
dvija-uttama:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdvija + uttama (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular; address ‘best of the twice-born’
mumukṣūṇāmof the liberation-seekers
mumukṣūṇām:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootmumukṣu (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Plural
sahasreṣuamong thousands
sahasreṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsahasra (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative, Plural
kaścitsomeone
kaścit:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkim + cit (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; indefinite pronoun ‘someone’
mucyetamight be freed
mucyeta:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootmuc (धातु)
FormOptative (विधिलिङ्), 3rd person, Singular; Ātmanepada; passive sense ‘might be liberated’
sidhyatisucceeds/attains fulfillment
sidhyati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsidh (धातु)
FormPresent (लट्), 3rd person, Singular; Parasmaipada

There are four classes of men, namely karmīs, jñānīs, yogīs and bhaktas. This statement pertains especially to karmīs and jñānīs. A karmī tries to he happy within this material world by changing from one body to another. His objective is bodily comfort, either in this planet or in another. When such a person becomes a jñānī, however, be aspires for liberation from material bondage. Among many such persons who aspire for liberation, one may actually be liberated during his life. Such a person gives up his attachment for society, friendship, love, country, family, wife and children. Among many such persons, who are in the vānaprastha stage, one may understand the value of becoming a sannyāsī, completely accepting the renounced order of life.

D
Dvijottama (addressed brāhmaṇa)

FAQs

This verse states that only a few truly desire liberation, and even among thousands of such seekers, only a rare person becomes actually liberated and perfected.

In the Bhagavatam’s view, most people remain absorbed in worldly aims; genuine longing for release from bondage is uncommon, and consummate realization is rarer still.

Do not be complacent about spiritual life—cultivate steady practice, sincere detachment, and deep devotion, understanding that real freedom requires consistent inner transformation.