Bhagīratha Brings Gaṅgā; Saudāsa’s Curse; Khaṭvāṅga’s Instant Renunciation
श्रीशुक उवाच सौदासो मृगयां किञ्चिच्चरन् रक्षो जघान ह । मुमोच भ्रातरं सोऽथ गत: प्रतिचिकीर्षया ॥ २० ॥ सञ्चिन्तयन्नघं राज्ञ: सूदरूपधरो गृहे । गुरवे भोक्तुकामाय पक्त्वा निन्ये नरामिषम् ॥ २१ ॥
śrī-śuka uvāca saudāso mṛgayāṁ kiñcic caran rakṣo jaghāna ha mumoca bhrātaraṁ so ’tha gataḥ praticikīrṣayā
ਸ਼੍ਰੀਸ਼ੁਕਦੇਵ ਨੇ ਕਿਹਾ—ਇੱਕ ਵਾਰ ਸੌਦਾਸ ਸ਼ਿਕਾਰ ਕਰਦਾ ਜੰਗਲ ਵਿੱਚ ਗਿਆ ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਇੱਕ ਮਨੁੱਖ-ਭੱਖੀ ਰਾਖਸ਼ਸ ਨੂੰ ਮਾਰ ਦਿੱਤਾ; ਪਰ ਉਸ ਦੇ ਭਰਾ ਨੂੰ ਦਇਆ ਕਰਕੇ ਛੱਡ ਦਿੱਤਾ। ਉਹ ਭਰਾ ਬਦਲਾ ਲੈਣ ਲਈ ਰਾਜੇ ਨੂੰ ਨੁਕਸਾਨ ਪਹੁੰਚਾਉਣ ਦਾ ਸੋਚਦਾ ਹੋਇਆ ਰਸੋਈਏ ਦਾ ਰੂਪ ਧਾਰ ਕੇ ਰਾਜਘਰ ਵਿੱਚ ਆ ਗਿਆ। ਇੱਕ ਦਿਨ ਜਦੋਂ ਗੁਰੂ ਵਸ਼ਿਸ਼ਠ ਮੁਨੀ ਭੋਜਨ ਲਈ ਬੁਲਾਏ ਗਏ, ਤਾਂ ਉਸ ਰਾਖਸ਼ਸ ਰਸੋਈਏ ਨੇ ਮਨੁੱਖੀ ਮਾਸ ਪਕਾ ਕੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਪਰੋਸ ਦਿੱਤਾ।
This verse shows how an act (killing a rākṣasa) can trigger a chain reaction—mercy to the surviving brother still leaves room for retaliation—highlighting the unfolding of karma and the danger of revenge.
Though spared, he remained aggrieved by his brother’s death; the verse states he left with the intention of retaliation, setting up the next events in Saudāsa’s narrative.
Even when one tries to correct a situation with mercy, unresolved hostility can persist; act responsibly, avoid needless violence, and anticipate consequences while choosing dharmic restraint.