Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Kṛṣṇa Visits Indraprastha; Kuntī’s Remembrance; Kālindī and Further Marriages

तान् निन्यु: किङ्करा राज्ञे मेध्यान् पर्वण्युपागते । तृट्परीत: परिश्रान्तो बिभत्सुर्यमुनामगात् ॥ १६ ॥

tān ninyuḥ kiṅkarā rājñe medhyān parvaṇy upāgate tṛṭ-parītaḥ pariśrānto bibhatsur yamunām agāt

ਯੱਗ ਲਈ ਯੋਗ ਉਹ ਮਾਰੇ ਹੋਏ ਜਾਨਵਰ, ਖ਼ਾਸ ਪੁਰਬ ਨੇੜੇ ਆਉਣ ਤੇ ਨੌਕਰ ਰਾਜਾ ਯੁਧਿਸ਼ਠਿਰ ਕੋਲ ਲੈ ਗਏ। ਫਿਰ ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਅਤੇ ਥਕਾਵਟ ਨਾਲ ਘਿਰਿਆ ਅਰਜੁਨ ਯਮੁਨਾ ਦੇ ਕੰਢੇ ਗਿਆ।

तान्them (those animals)
तान्:
कर्म (Karma/object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, बहुवचन (pronoun)
निन्युःthey led (took)
निन्युः:
क्रिया (Kriyā/verb)
TypeVerb
Rootनी (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
किङ्कराःservants
किङ्कराः:
कर्ता (Kartā/subject)
TypeNoun
Rootकिङ्कर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन
राज्ञेto the king
राज्ञे:
सम्प्रदान (Sampradāna/recipient)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी विभक्ति (Dative/4th), एकवचन
मेध्यान्fit for sacrifice, suitable (for offering)
मेध्यान्:
कर्म (Karma/object)
TypeAdjective
Rootमेध्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; विशेषण (qualifying तान्)
पर्वणिon the festival/holy day
पर्वणि:
अधिकरण (Adhikaraṇa/time)
TypeNoun
Rootपर्वन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति (Locative/7th), एकवचन
उपागतेhaving come, arrived
उपागते:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootउप + गम् (धातु)
Formक्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; ‘having arrived/come’ agreeing with पर्वणि (locative absolute-like)
तृट्-परीतःovercome by thirst
तृट्-परीतः:
कर्ता (Kartā; subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootतृष्/तृट् (प्रातिपदिक) + परीत (कृदन्त from परि+इ/ए)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुषसमास: तृट् (thirst) + परीत (surrounded/overcome)
परिश्रान्तःexhausted
परिश्रान्तः:
कर्ता (Kartā; subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootपरि + श्रम् (धातु)
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
बिभत्सुःthe disgusted one / fastidious (epithet)
बिभत्सुः:
कर्ता (Kartā; subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootबिभत्सु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (of implied subject, likely Arjuna)
यमुनाम्the Yamunā (river)
यमुनाम्:
कर्म (Karma; goal as object of motion)
TypeNoun
Rootयमुना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अगात्went
अगात्:
क्रिया (Kriyā/verb)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलुङ् (Aorist), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन

As Śrīla Prabhupāda often explained, the kṣatriyas, or warriors, would hunt in the forest for several purposes: to practice their fighting skills, to control the population of ferocious beasts, who were a threat to human beings, and to provide animals for Vedic sacrifices. The killed animals would be given new bodies by the power of the sacrifices. Since priests no longer have that power, the sacrifices would now constitute mere killing and are thus forbidden.

A
Arjuna (Bibhatsu)
T
the King (rājā)
K
king’s attendants (kiṅkarāḥ)

FAQs

This verse notes that on an auspicious parva day, certain persons were brought to the king as “medhya”—fit to be purified through prescribed rites—highlighting dharmic attention to ritual cleanliness and auspicious timing.

The verse states he was overcome by thirst and fatigue, so he went to the Yamunā for relief—an immediate narrative transition that sets up the next events in the episode.

Honor sacred times with intentional purification—externally through good habits and internally through prayer and restraint—while also caring for the body’s needs (rest, water) so dharma can be followed steadily.