Sukta 5
ऐन्द्राग्नं वर्म बहुलं यदुग्रं विश्वे देवा नाति विध्यन्ति सर्वे । तन्मे तन्वं त्रायतां सर्वतो बृहदायुष्मां जरदष्टिर्यथासानि
aíndrāgnáṃ várma bahuláṃ yád ugráṃ víśve devā́ ná̄́ti vidhyánti sárve | tán me tanvàṃ trāyatāṃ sárvato bṛhád ā́yuṣmāṃ jaradáṣṭir yáthā ásāni
The Indra-and-Agni armor—thick-set, fierce—which all the Gods together cannot pierce through: let that protect my body from every side, that I may be broad in life, life-possessed, a beholder of old age, even so may I be.
ਇੰਦਰ–ਅਗਨੀ ਦਾ ਕਵਚ—ਘਣਾ, ਉਗ੍ਰ—ਜਿਸ ਨੂੰ ਸਾਰੇ ਦੇਵ ਇਕੱਠੇ ਹੋ ਕੇ ਵੀ ਨਹੀਂ ਵਿੰਨ੍ਹ ਸਕਦੇ; ਉਹ ਕਵਚ ਹਰ ਪਾਸੇ ਤੋਂ ਮੇਰੇ ਸਰੀਰ ਦੀ ਰੱਖਿਆ ਕਰੇ, ਤਾਂ ਜੋ ਮੈਂ ਵਿਸ਼ਾਲ ਆਯੁ ਵਾਲਾ, ਆਯੁਸ਼ਮਾਨ, ਬੁਢਾਪਾ ਵੇਖਣ ਵਾਲਾ ਬਣਿਆ ਰਹਾਂ—ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੋਵੇ।
Rishi: Atharvanic tradition (anukramaṇī-dependent)
Devata: Indrāgnī as protective power; Varman as operative focus
Chandas: Triṣṭubh/Jagatī-like length (longer pādas than anuṣṭubh; confirm metrically by syllable count in the Saunaka text)
{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"From fierce invulnerability to calm assurance of long life.","listener_experience":"A sense of armored steadiness and confidence; fear diminishes as the perimeter feels sealed.","intensity":7}