Sukta 50
ईडे अग्निं स्वावसुं नमोभिरिह प्रसक्तो वि चयत् कृतं नः । रथैरिव प्र भरे वाजयद्भिः प्रदक्षिणं मरुतां स्तोममृध्याम्
ī́ḍe agníṁ svā́vasuṁ námo bhir ihá prasaktó ví cayat kṛtáṁ naḥ | rathái r iva prá bhare vājáyadbhíḥ pradakṣiṇáṁ marútāṁ stómam ṛdhyām ||
I laud Agni, of kindly succour; with reverent homage, here closely engaged, let him sift away the kṛta from us. As with chariots, with prize-winning powers would I bear forth—rightward and auspicious—the Maruts’ hymn, that I may thrive.
ਮੈਂ ਅਗਨੀ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ ਕਰਦਾ ਹਾਂ—ਸ੍ਵਾਵਸੁ, ਦਇਆਲੂ ਸਹਾਇਤਾ ਵਾਲੇ ਦੀ। ਨਮਸਕਾਰਾਂ ਨਾਲ ਇੱਥੇ ਨੇੜੇ-ਨੇੜੇ ਲੱਗ ਕੇ ਉਹ ਸਾਡੇ ਵਿਚੋਂ ‘ਕ੍ਰਿਤ’ (ਕ੍ਰਿਤ-ਦੋਸ਼/ਕ੍ਰਿਤ-ਅਪਸ਼ਕੁਨ) ਨੂੰ ਛਾਣ ਕੇ ਦੂਰ ਕਰੇ। ਜਿਵੇਂ ਰਥਾਂ ਨਾਲ, ਇਨਾਮ-ਜਿੱਤੂ ਸ਼ਕਤੀਆਂ ਨਾਲ ਮੈਂ ਮਰੁਤਾਂ ਦਾ ਸਤੋਮ ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ—ਮੰਗਲਮਈ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ—ਅੱਗੇ ਵਹਾਂ, ਤਾਂ ਜੋ ਮੈਂ ਫਲੇ-ਫੂਲੇਂ।
Rishi: Atharvanic/Angiras-type attribution (hymn-level)
Devata: Agni; secondarily the Maruts (as martial support)
Chandas: Triṣṭubh-like cadence (longer pādas; not strict anuṣṭubh)
{"primary_rasa":"raudra","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"Invocation of friendly fire → forceful purgation → victorious, auspicious advance.","listener_experience":"Heat, courage, cleansing intensity; sense of being defended by powerful allies.","intensity":8}