Sukta 98
त्वमिन्द्राधिराजः श्रवस्युस्त्वं भूरभिभूतिर्जनानाम्। त्वं दैवीर्विश इमा वि राजायुष्मत् क्षत्रमजरं ते अस्तु
tvám índrādhirā́jaḥ śrávasyus tváṃ bhū́r abhíbhū́tir jánānām | tváṃ daivī́r víśa imā́ ví rā́jā́yuṣmat kṣatrám ajáraṃ te astu
Thou, Indra, art the Over-king, the seeker and giver of fame; thou art the overpowering mastery of the peoples. Do thou rule forth these clans that are divine: for thee let there be life-endowed, unaging royal dominion.
ਹੇ ਇੰਦਰ, ਤੂੰ ਅਧਿਰਾਜ ਹੈਂ; ਤੂੰ ਸ਼੍ਰਵਸ੍ਯੁ—ਯਸ਼ ਦਾ ਖੋਜੀ ਤੇ ਦਾਤਾ—ਹੈਂ; ਤੂੰ ਲੋਕਾਂ ਉੱਤੇ ਅਤਿਪ੍ਰਭੁਤਾ ਵਾਲੀ ਸ਼ਕਤੀ ਹੈਂ। ਇਨ੍ਹਾਂ ਦੈਵੀ ਵਿਸ਼ਾਂ ਨੂੰ ਤੂੰ ਵਿਸਤਾਰ ਨਾਲ ਰਾਜ ਕਰ; ਤੇਰੇ ਲਈ ਆਯੁਸ਼ਮਤ, ਅਜਰ ਕਸ਼ਤ੍ਰ—ਅਖੁੱਟ ਰਾਜ-ਅਧਿਕਾਰ—ਟਿਕਿਆ ਰਹੇ।
Rishi: Atharvanic tradition (often transmitted under Atharvan/Āṅgiras lineages for royal rites; specific r̥ṣi attribution depends on anukramaṇī tradition)
Devata: Indra (as adhírāja and kṣatra-dātṛ)
Chandas: Triṣṭubh-like cadence (editional metrical assignment may vary)
{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"From exaltation of Indra’s supremacy → extension of that supremacy into the clans → blessing of enduring dominion.","listener_experience":"Uplift, courage, sense of sanctioned authority.","intensity":7}